English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вчера ты сказал

Вчера ты сказал Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Вчера ты сказал, что я должен отвести её на свидание в отместку.
Ainda ontem me dizias para me vingar dela.
Вчера ты сказал мне, что был четверг. А перед этим пятница.
Ontem, disse-me que era quinta-feira.
Вчера ты сказал, что ты был влюблен.
Ontem você disse que já havia amado uma vez.
А вчера ты сказал, что вербуешь какого-то рекрута, и всё это время провёл с Джойс.
Ontem dizeste-me que ias fechar um contrato quando na verdade estavas com a Joyce?
Ты говоришь о деле, на которое вчера ты сказал мне не обращать внимания как на неисторию?
Aquilo que me mandaste evitar ontem?
Вчера ты сказал, что самое приятное чувство на земле, это когда сосут пальцы твоих ног.
Ontem disseste que o melhor sentimento na Terra era chuparem-te os dedos dos pés.
- Вчера ты сказал - свинью.
- Ontem disseste porco.
Вчера ты сказал, что никогда не видел Голдфингер, так, откуда ты знаешь, что Бонд делал в конце фильма?
Disseste que nunca tinhas visto o "Goldfinger". - Como é que sabes o fim?
Если бы ещё вчера ты сказал мне, что я буду стоять на этой сцене...
Há um dia atrás, se me tivesses dito que ia actuar aqui neste palco...
Вчера ты сказал, Уорен Шиллинг убьет Портера, если у него появится шанс.
Ontem, disseste que o Warren Schilling vai matar o Porter se tiver oportunidade.
- Вчера ты точно мне сказал, что зарезал гада!
- Disseste-me que cortaste o tipo.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
Почему ты не сказал мне об этом вчера?
Por que não mo disseste ontem?
Джонни, ты сказал, что вчера вечером девч0нка села, бля, на автобус.
Disseste que a rapariga estava na merda do autocarro!
Папа сказал, что вчера вечером, когда он вернулся, ты сидел в гостиной и читал.
Meu pai falou que quando ele chegou em casa te encontrou sentado lá...
Они были такими колючими, что я не мог заснуть, вот почему я был вчера внизу потом ты спросила меня, всё ли в порядке, и я сказал что не могу заснуть.
Eles faziam-me comichão e eu não conseguia, dormir. E foi por isso que eu estava lá em baixo quando me perguntaste se estava tudo bem e eu não conseguia dormir.
Да, но ты сказал это вчера.
Pois, mas disseste isso ontem.
Помнишь, как ты мне позвонил и сказал, " Дэннис, вчера я встретил девушку.
Lembro-me que o Randall chamou-me e disse...
Если бы он сказал или написал, что он там будет я бы не беспокоилась. Ты вчера не особенно ему обрадовалась.
Também não lhe deste umas grandes boas-vindas ontem.
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Devias ter visto o quão magoado o Professor Stern ficou quando lhe disse que eu não poderia ir para Key West!
- Не стесняйся. Скажи им то, что ты сказал мне вчера.
Diz lá o que me disseste ontem à noite.
Скажи нам то, что ты сказал ей вчера.
Repete o que lhe disseste ontem!
Вчера Ден сказал мне, что ты переспала с Китом
Ontem, o Dan disse-me que foste para a cama com o Keith.
Ты сказал, что хорошо провел время вчера вечером.
Disseste que te tinhas divertido imenso, ontem à noite.
Я вчера сказал, что ты найдёшь своё место в жизни я хочу быть рядом с тобой.
Eu não disse ontem que um dia tu acharias o teu lugar no mundo?
Вчера ты не сказал ей ни слова.
Ontem à noite, tu, apenas a ignoraste! ...
Ты вчера проявил себя с лучшей стороны - то, что ты сказал моему отцу.
Escuta, acho que estiveste mesmo bem ontem, no que disseste ao meu pai.
- Ты сказал, что позвонишь. - Вчера много чего произошло. Что именно произошло?
- Aconteceu muita coisa ontem à noite.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
"quando o caso acabar, nós acabamos também".
Вчера вечером ты сказал офицеру, что твоя машина - трансформер.
Ontem à noite, na esquadra, disseste ao agente que o teu carro se "transformou".
Ты что забыл, ты сказал мне вчера, что поможешь мне сегодня?
Esqueceste-te que disseste que me ias ajudar hoje?
Потому что ты мне так сказал вчера.
- Foi a ordem que me deu ontem.
А что ты сказал мне вчера?
Não tenho alternativa, Alex.
Вчера вечером ты едва ли сказал мне хоть слово.
Mal falaste comigo ontem à noite.
Знаешь, я был по настоящему тронут тем, что ты сказал вчера вечером.
Acho que fiquei bastante tocado pelo que me disseste na noite passada.
Я заехал в Дарлинг-Авиацию, и управляющий сказал мне, что ты ушел с работы вчера.
Passei na Aviônica Darling, e o gerente contou-me que te demitiste ontem.
Она сказал, ты вчера не ночевала.
Ela disse que não foste a casa a noite passada.
Вчера он сказал, что ты зайдёшь.
Ontem, ele disse-me que tu irias passar por cá.
Ты сказал, они улетели вчера.
Disseste que partiram ontem.
Но вчера вечером ты сказал, что ей стало лучше. Да, но сейчас это не так.
- Ontem, disseste que estava melhor.
Вчера утром ты сказал, что когда кончится дело с нами покончено
Ontem de manhã disseste que, quando o caso acabar, nós acabamos.
- Ты мне это вчера сказал.
- Sim, disseram isso ontem.
Вчера вечером ты сказал официантке, что Одинокого голубя разыскивает её бывший бойфренд.
Ontem à noite disse à empregada que um namorado procura a Pomba Solitária.
Послушай, я подумал о том, что ты сказал вчера... о том, что я слишком натягиваю удила.
Ouve, estive a pensar naquilo que me disseste ontem... acerca de eu te dar pouco espaço.
- Ты сам мне сказал, вчера вечером.
- Disseste-me para o fazer, ontem.
Почему ты мне этого не сказал вчера?
Porque não me disseste a noite passada?
Вчера, когда ты сказал, что у меня нет цели... Ты был прав.
Ontem quando disseste que não vivo com um propósito... tinhas razão.
Я имею ввиду, что не сказала ничего плохого, похожего на то, что ты сказал обо мне вчера - Ты поставила меня в неудобное положение перед Викторией.
Envergonhaste-me à frente da Victoria.
Вчера вечером ты сказал мне, что знаешь смерть всех твоих любимых - лишь вопрос времени.
Na noite passada disse, que era apenas uma questão de tempo até todos os que amava estarem mortos.
За то, что ты сказал ему вчера.
Pelas coisas que disseste ontem.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Mas o que eu quero mesmo, é que me digas porque ligaste ontem para o polícia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]