Увидев его Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Да увидев его, через минуту точно расплачешься.
Querias um tipo comovente. Vê lá este. Choras ao olhar para ele.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
Quando soube desse caso de emergência... não achei nada peculiar. E, na primeira vez que o vi...
Сначала, не увидев его, он решил, что комната пуста.
Primeiro, não o conseguiu ver, e pensou que o quarto estivesse vazio.
- Да. Я была поражена, увидев Его по телевизору.
Pois, e quando o vi depois na televisão, fiquei chocadíssima.
Кажется, она удивилась, увидев его.
Ela pareceu surpreendida de o ver.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Devemos ser informados de imediato.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
E então enquanto o via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
Ele sabe que vês aquela pocilga e pernas para que as queres.
Я не почувствовала страха, увидев его.
Não sentia medo quando o via.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Ao denunciar Dantes, entregando a carta, não compreendi o motivo por que o traía. Agora, tendo visto a imensa beleza da noiva, compreendo-o na perfeição.
Почему ты сбежал, увидев его?
Vês uma ratazana, viras-te e foges?
Увидев его, я решила, что Эмиас будет моим.
Assim que pus os olhos nele, soube que tinha de ser meu.
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
O actor, que conserva o traje que usava no programa, vestiu-se, saiu a andar pela ciclovia e entrou nesta casa em Venice Beach,... a aspirante a actriz, Harmony Faith Lane ficou chocada quando se deparou com ele.
А можно узнать, почему вы решили оперировать, еще даже не увидев его?
Posso perguntar porque decidiram operar antes de o conhecer?
Поэтому я и удивился, увидев его в твоем оркестре.
Foi por isso que fiquei surpreendido por saber que tocava na tua banda.
Полиция не обрадуется, увидев его. - Я просто забыла его при стирке в джинсах, потому он теперь так выглядит.
Esqueci-me dele nas minhas calças quando as lavei.
Распределяющая Шляпа хотела определить Гарри в Слизерин, увидев его сущность.
O "chapéu que escolhe" ia pôr o Harry nos Slytherin devido à sua natureza.
И он придет на одну из моих гонок Я так удивлюсь, увидев его, что разобьюсь И тогда я впаду в кому на двадцать лет,
E ele vem a uma das minhas corridas e eu fico tão surpreendido de o ver lá que me despisto e depois eu fico em coma durante 20 anos, e acordo e ele é que é um piloto de corridas.
Он не открыл когда мы стучались к нему в общежитие... и я пытался поговорить с ним, увидев его во дворе. - Я гнался за ним до Гарвард-сквер.
Não atende quando lhe batemos à porta em Kirkland e o mais perto que estive dele foi quando o vi no pátio e o persegui na Praça Harvard.
Увидев его "Пальму", спросила :
Tu viste a palmeira e disseste :
Соседи удивились, увидев его.
Os vizinhos ficaram surpreendidos por o ver.
Но, увидев его, я остановился.
Mas ao observá-lo, parei.
" Увидев его, я осознала, насколько мне тебя не хватает.
Ao vê-lo fez-me perceber como sinto a tua falta.
Я на неё слегка нажала, но сбежала она, едва увидев его.
Peguei um pouco pesado com ela... mas quando viu esse cara, ela foi embora.
увидев его? - Зависит от ситуации.
Porque ficam tão preocupados em os ver?
Увидев его, вы вспомнили о вашей предстоящей клятве.
Vê-lo fez com que se lembrasse dos seus futuros votos.
Увидев его запрос, я просто стала выполнять свои обязанности.
Eu vi a requisição dele, e fiz o que me propus fazer aqui.
Что может быть лучше, чем изучать мир, увидев его воочию?
A melhor forma de aprender sobre o mundo era vê-lo de perto.
Я сам удивился, увидев его! Нет!
- Fiquei surpreendido em vê-lo!
Увидев его, ты должен подуть в рог.
Quando estiver na presença dele, deverá soprar o Corno.
Я всегда улыбалась увидев его.
Eu sorria sempre que o via.
Увидев его, Кэм побледнел и вышел на улицу поговорить.
Quando o Cam o viu, ficou pálido. Ele foi lá fora conversar com ele e parecia bastante exaltado.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
À medida que George se transformou numa família de cinco, o motivo da sua longa troca de olhares comigo deixou de ser um mistério.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Quase o deixava órfão.
Даже увидев снова, я вряд ли узнала бы его.
Mesmo que o voltasse a ver, talvez nem o reconhecesse.
Увидев, как они нашпиговали его, она отрубилась.
Depois de ela o ver a ser morto, desmaia.
Сеньора Хёрст, увидев, как под Рождество ваш муж разговаривал с вашей племянницей, вы выгнали его из своей спальни и не спали с ним два года.
Sra. Hearst, por ver o seu marido a falar com a sua sobrinha no Natal, correu com ele do seu quarto e não dorme com ele há dois anos.
Пока я его ждал, появился Массимо. Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Ele achou que eu fosse um vendedor e pediu o mesmo livro.
Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Seu pai teria morrido se visse uma exibição como esta.
Увидев, как его гроб опускают в яму, я впервые осознал, что однажды умру.
Ao ver a sua urna a descer para a cova, foi... foi a primeira vez que me apercebi que um dia eu morreria.
А пару недель спустя Финн, увидев Джонсона на отвальной ещё одного офицера, проигнорировал его.
Foi negada. Umas semanas depois, o Finn viu o Johnson numa festa de reforma de um agente, e deu-lhe um murro.
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
Não consigo imaginar o nível de distinção que... Sua Majestade lhe poderá conceder ao ver estas, ahmm...
Я был поражён, увидев его имя в списке судей.
Fiquei encantado ao ver o nome dele no painel de júris.
Увидев за рулём такси настоящего Барни, ты правда приняла его за маленького, пузатого азиата?
Quando viste o verdadeiro Barney a conduzir aquele táxi, e pensaste que ele era um pequeno, asiático barrigudo?
я видел его возле ринга, он был так рад, увидев, что мы с ћиком вместе.
Eu vi-o do ringue, e ele estava tão feliz por ver eu e o Mick juntos.
Он предлагал многим фирмам взять его дело, но никто не согласился, не увидев основания для защиты.
Apresentou o caso a todos. Nenhuma sociedade pensa que tem hipóteses.
Знаешь, 300 лет назад его предок прогуливаясь по тропинке, такой же как эта, знаешь ли, и увидев простонародную потаскуху как ты, и он бы заявил :
Sabes, há trezentos anos o antepassado dele caminharia por um caminho como este. Ele via uma prostituta como tu e diria :
После разговора с Тейлор, увидев, как она одинока, я начал думать о других его дочерях.
Depois de falar com Taylor e vendo só como ela estava, comecei a pensar sobre as outras filhas dele.
И увидев в новостях его имя, я появился, чтобы выполнить своё обещание.
Quando vi o nome dele nas notícias, vim cá para cumpri-la.
Увидев, что его равняют с первым встречным.
"Se for dada a todo o universo da mesma forma."
Увидев, как я целую парня, моя сестра загуглит его вплоть до школьного альбома.
A minha irmã vê-me a beijar um tipo, e pesquisa tudo, até ao livro escolar do ano.
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его не будет 57
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его не будет 57
его нет в городе 21
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19