Хватит с тебя Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Хватит с тебя того, что Я тебя породил.
Não basta ter-te trazido ao mundo?
Хватит с тебя непрятностей! Я пойду...
Já tiveste muitos problemas, eu vou.
50 лет в свете софитов, хватит с тебя.
Cinquenta anos contigo deitado sob os holofotes é suficiente.
Ну что, хватит с тебя?
Acho que já chega.
Может, хватит с тебя?
- Já chega?
Хватит с тебя сахара, мы не миллионеры!
Não abuses com o açúcar. Não somos milionários.
Хватит с тебя твоей игрушки, Ромео! Ползите! И давайте бегом, мать вашу!
Só precisas do teu mijo, Romeu...
Хватит с тебя, старикан.
Já estás desactualizado, velho caquético!
На сегодня хватит с тебя дайкири.
Mais nenhum daiquiri para ti, hoje à noite.
- Хватит с тебя, чертова бешеная сучка! - Пошел ты, Мел!
- Chega, sua cabra maluca!
Ну хорошо, хватит с тебя!
Pronto, terminaram!
- Это плохая идея. Хватит с тебя камеры.
Foste tu que quiseste.
Выходит, уже насмотрелся. Хватит с тебя.
Então não precisas de ver mais nenhum.
Хватит с тебя убийств.
Já chega de mortes para ti.
Ладно, хватит с тебя, Сартра!
Tudo bem, isso é o suficiente para ti, Sartre!
– Хватит с тебя.
- Já bebeu o suficiente.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Não te importa o que nos farão?
Моих денег хватит, чтобы купить тебя с потрохами?
O meu crédito chega para comprar a tua parte?
С тебя хватит, так?
Estás farta, certo?
А с меня уже хватит и тебя, и твоих идиотских радио-шоу.
Já estou farta de ti e das tuas emissões de radio de merda.
Ты позабавился с ней, а когда решил что с тебя хватит, то хочешь замести ее под ковер?
Você a usou para seu prazer, e agora que se cansou... quer varrê-la para debaixo do tapete?
[Надо сказать это вполне приятно ] с тебя хватит]
Bem, me sinto bem, eu admito. Certo, isso já é o bastante.
Хейвуд, хватит уже с тебя.
Já chega, Heywood. Cala-te!
С тебя хватит и изучения твоей задницы.
O que tens de saber é que tens um grande rabo.
- Хватит с тебя этого дерьма.
- Deixa-te de tretas.
У тебя хватит сил встретиться с ней лицом к лицу?
Então és forte o suficiente para a enfrentar?
Думаю, с тебя хватит.
Acho que é suficiente.
Господи, да у тебя в ушах столько земли, что хватит на поле с картошкой.
Dentro das orelhas tens terra suficiente para plantar batatas.
- С меня хватит! - Ну, пожалуйста, прошу тебя!
Nem penses.
А кто тебя просил? Я тебе 100 раз говорил – хватит обращаться со мной, как с ребенком.
Já te disse mais de 100 vezes, para deixares de me tratar como um bebé.
- Закончили, с тебя хватит.
Relaxe, já acabou por hoje.
Я устал. С меня хватит. Значит, у тебя такие планы?
Este é o acordo, nunca te prometi nada, ou aceitas a situação ou tens de sair da minha vida.
Хватит с меня сшибать копейки... но у меня нет таких возможностей для сбыта, как у тебя здесь.
Tenho o suficiente para tirar algum rendimento disto, mas não tenho o que tens aqui com a distribuição.
С тебя уже хватит.
Pensei que não querias mais.
С тебя хватит?
Estás farto?
С тебя хватит на сегодня.
Por hoje, chega.
Хватит. С тебя довольно.
Isto é tudo.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь. Но с меня хватит!
Aturo as tuas merdas, porque sei a dor por que estás a passar.
С тебя хватит, Лилия.
Não abuses!
С тебя хватит.
- Porquê?
Ты сказал, с тебя хватит моих семейных разборок. % Верное решение. %
Disseste-me que não querias mais ser o meu primeiro telefonema.
Решили, что пока с тебя хватит.
Eles devem ter achado que já tinhas muito em que pensar.
Ладно, только если у тебя нет одного из них в машине, хватит предлагать аутентичный головной убор коренных американцев. ( индейский парик с перьями )
Está bem, a menos que tenhas na verdade um no teu carro, pára de sugerir um penteado autêntico de nativos americanos.
Думаю, с тебя уже хватит.
Acho que já comeste o suficiente.
Я терпела тебя 3000 лет, но теперь все, с меня хватит!
Tolerei as tuas tretas nos últimos 3.000 anos e estou farta!
С мэром я играю 1 : 30, у меня хватит времени определить тебя на пожизненное.
O jogo é às 13h30. Ainda dá para colocar você na cadeia.
Ну, я-то с радостью, если только у тебя духу хватит.
Por mim estou pronto, se também estiveres.
Так, Ник, наверное, с тебя хватит шампанского, а не то кому-то здесь будет плохо.
Bom, vamos afastar-nos do champanhe antes que alguém se magoe.
Кэйден, какие на самом деле отношения были у тебя с Данте Эдвардсом? Хватит, ладно?
Caden, qual era exactamente o teu relacionamento com o Dante Edwards?
Да и я подумала, что с тебя на один вечер хватит.
Reconheço que aguentaste tudo o que pudeste por uma noite.
Хватит блеять Микки - с твоими глазами беспризорной лани тебя будут передавать от человека к человеку, как дизентерию в лагере!
Pára de choramingar, Micky... um tipo como tu seria passado de homem para homem como disinteria num campo de mortos!
хватит с меня 156
хватит с меня этого дерьма 17
хватит спать 19
хватит скулить 21
хватит снимать 20
хватит слов 16
хватит спорить 28
хватит ссориться 21
хватит смотреть 25
хватит смеяться 29
хватит с меня этого дерьма 17
хватит спать 19
хватит скулить 21
хватит снимать 20
хватит слов 16
хватит спорить 28
хватит ссориться 21
хватит смотреть 25
хватит смеяться 29
хватит стрелять 16
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61