Хорошее место Çeviri Portekizce
472 parallel translation
Хорошее место, когда начнутся неприятности.
É o melhor sítio, quando começar a confusão.
Я бы хотел поселиться где-нибудь загородном доме, найти хорошее место для охоты.
Por vezes penso como seria bom descansar fora do país, ter um lugar agradável, com alguns acres para caça...
- Это хорошее место для отдыха!
- Mas estão todos apenas a divertir-se.
Это хорошее место для этого!
É um bom sítio para isso.
Вот хорошее место.
Milly, chega aqui.
Это хорошее место?
- É um trabalho bom? - Sim, muito bom.
- Я наконец пробил ему хорошее место.
Arranjei-lhe uma estreia. - No Town Hall.
Боги говорят, хорошее место после убийства здесь. И ты хотел бы вернуться к своему народу?
Deus diz, somente aqui bom lugar após matar.
У вас тут хорошее место.
Tem uma bela propriedade.
Когда попадаешь в хорошее место с хорошими людьми Подели на четыре части.
Quando estiveres no sítio certo, com as pessoas certas divide isto.
Знаешь, это, похоже, хорошее место.
Este aqui pode ser o sítio certo.
- Хорошее место для происшествия.
- Bom local para uma obra do acaso.
Ну, это хорошее место.
É simpática. Boa gente.
Вот хорошее место для вас в первом ряду, так вы сможете сидеть вместе и передавать друг другу учебники.
Têm aqui uma mesa livre, mesmo à frente. Assim podem ficar juntas e partilhar os livros.
Вот хорошее место, здесь мы в безопасности.
Isto é bom, estamos a salvo aqui.
Хорошее место для обзора.
Tanto tem a parte direita longa, como a esquerda cortada.
- Вниз по реке, через несколько миль... Там есть хорошее место для переправы.
- Descer até ao rio... é um bom sítio para atravessar.
Здесь - хорошее место помереть... но не совсем хорошее место для переправы через реку.
Aqui é um bom sítio para morrer... mas não é bom sítio para atravessar o rio.
Он не сможет получить такое хорошее место в синагоге.
Não vai conseguir comprar um bom lugar na sinagoga.
Похоже это хорошее место. Никогда там не был.
Parece ser uma terra simpática.
Поставите на хорошее место?
Pode arrumá-lo num sítio bom?
Ищут хорошее место для нашего нового дома.
Estão à procura de um bom sítio para construir a nossa nova casa.
хорошее место для визитов... Но жить здесь я не хочу ".
"Barry Champlain é um bom lugar para se visitar... não para morar".
- Хорошее место, Дениэл-сан.
- É um bom sítio.
Нет, нет, нет. Хорошее место.
Fica aqui.
Здесь хорошее место.
Oh, ali está um bom.
В хорошее место.
Um sítio bom.
Хорошее место для сна.
E uma coisinha fofa onde dormir.
- Хорошее место работы?
É um lugar agradável para trabalhar?
Так мы сохраним хорошее место, и сможем получить хорошую машину.
Arrumas o teu carro no lugar do dele, o que garante o lugar bom diante do prédio bom e levamos o carro bom.
- Я найду ей хорошее место.
- Eu arranjo-lhe uma boa casa.
У тебя тут очень хорошее место.
Tens uma bela casa.
А тут я не мог устоять. Хорошее место.
Era muito bonito.
Вы знаете, где хорошее место?
Conheces um restaurante bom?
- Хорошее место...
- Belas instalações- -
Это не хорошее место для тебя.
Este não é um bom lugar para ti.
Это разумеется не замок во Франции, но достаточно хорошее место чтоб быть домом.
Pode não ser um chalé em França, mas é um belo local para ser um lar.
Иерихо - хорошее место по пути в Мексику... когда убегаешь от федералов.
Jericho é um óptimo local para parar a caminho do México para quem foge dos Federais.
Остановимся у закусочной и закажем курицу и будем есть её руками. Привет, у вас здесь хорошее место.
Juana, que tal um hambúrguer e uma fatia de tarte?
Хорошее место.
É um bom emprego.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Precisavam de uma " dama de companhia e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente a coleção de vinhos a melhor e o preço perfeito.
Хорошее место?
- Não ganho mais por isso.
Ему дали очень хорошее место.
Queres vir.
Хорошее место.
Boa terra.
Хорошее было место.
Era um bom canto.
Хорошее место.
É um bom sítio.
Хорошее место для засады.
Boa para uma emboscada.
А если так : ты ставишь свою машину на хорошее место для парковки.
E que tal?
Если пойдем в другое место, будет другое, но, возможно не такое хорошее.
Mas se formos a outro lugar, será diferente, mas talvez não seja tão boa.
Какое хорошее местечко. Почему мы полтора часа ездили, чтобы найти место, где поужинать? Зато никаких проблем доехать сразу до мотеля не было.
Porque é que guias 1h30 para me levar a jantar, mas... não tens problemas em entrar no meu quarto?
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Achei que também podia ser aqui, desde que não ponha nada na boca.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689