Хорошие места Çeviri Portekizce
54 parallel translation
¬ торое : ѕол — аймон выступает в'оруме, и € думаю € бы мог достать хорошие места.
Número dois : o paul Simon vem ao Fórum e devo arranjar bons lugares.
Это очень хорошие места. А у меня очень плохие места.
Isto são lugares muito bons, eu tenho lugares muito maus.
- Если мы сходили на бродвейский мюзикл... -... и у нас были очень хорошие места.
Se formos à Broadway e tivermos lugares bons.
Некоторые мои сокурсники были уверены, что займут хорошие места благодаря семейным связям.
- Alguns dos meus colegas sabiam que mal acabassem iam para bons empregos graças aos bons conhecimentos dos pais.
И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар.
E há tempestades de iões constantes no sistema. Bons lugares para esconder, se quiser atacar de surpresa.
Оказалось, что там хорошие места.
Aparentemente, são lugares bons.
Новичкам хорошие места не дают но я единственная, кто может сказать "Весёлого Рождества" на 25 языках.
Nunca dão um lugar bom a uma principiante mas sou a única que sabe dizer "Feliz Natal" em 25 línguas.
Бьюсь об заклад, что ты знаешь все хорошие места для тайников.
Deves conhecer os bons esconderijos.
- Хорошие места.
- É uma boa região.
Джордж. Алекс, займите хорошие места, Мередит и я пойдем за закуской.
George, Alex, arranjem bons lugares, nós tratamos da comida.
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места.
A próxima vez que aceitar um suborno, espere pelos lugares de balcão.
Хорошие места? Нет, извините.
São bons lugares?
Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
Sabe, às vezes, há falsas declarações. Para conseguir lugares cobiçados... por exemplo na Côte D'Azur...
И я оглянулся на все эти хорошие места на Маунт Чарлстон потому что я никогда бы не увидел это вновь.
E ainda bem que dei uma vista de olhos lá em Mount Charleston, porque nunca mais fui convidado.
Там, где есть еще хорошие места.
Ainda estão disponíveis bons lugares.
Всё это хорошие места, что бы спрятаться.
São todos bons sítios para alguém se esconder.
Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Vou chegar atrasada à diálise, o que quer dizer que as cadeiras boas vão estar todas ocupadas e eu vou ficar com a cadeira ao lado da casa de banho, e vou passar as próximas 6 horas a ouvir pessoas puxarem o autoclismo.
Это... хорошие места, но... вы ведь здесь для расследования.
- Sim? Boa região, mas... Não está aqui em trabalho?
За время, пока ты доберешься до кассы, все хорошие места будут распроданы.
Até chegares às bilheteiras todos os bons lugares vão estar vendidos.
Все хорошие места для рыбалки уже заняты.
Agora as boas áreas de pesca estão cheias.
О, хорошие места, а?
Bons bancos, não é?
Говорят, хорошие места.
Ouvi dizer que isso é bom.
Очень хорошие места.
- Belos lugares.
Могу достать для вас хорошие места.
Posso conseguir entradas.
Возвышенность. Хорошие места для засады.
É terreno alto, com boas zonas de tiro.
Хорошо, но ты должен достать билеты, пока все хорошие места не разобрали.
Tens de os comprar antes que os melhores lugares esgotem.
Уау, это хорошие места!
Ena, isto são bons lugares!
Это хорошие места.
Estes lugares são óptimos.
Эй, брат, есть здесь хорошие места?
Ei, bacano, que tal as ondas por aí?
Это хорошие места, балкон.
São bons lugares, balcão superior.
Простите за беспокойство. Видите ли, мы их приобрели до того, как мой дядя Джордж умер. Хорошие места, верхний ряд.
Lamento incomodá-los, marcámos o teatro antes do Tio George falecer.
Хорошие места.
Bons lugares, balcão superior.
- У моей семьи хорошие места.
A minha família tem bons lugares.
Я хотела найти тебя пораньше, пока все хорошие места не расхватали.
Queria encontrar-te antes de os espaços bons estarem escolhidos.
- Хорошие места.
São ótimos lugares.
Тогда мы найдём другие хорошие места.
Então arranjamos os segundos melhores lugares.
Жаль, нельзя занять хорошие места, чтобы понаблюдать за этим. Разве что поддержать бедолагу Уилла.
É uma pena não ter bons lugares, nem que fosse para dar apoio ao pobre Will.
Похоже, много комнат, хорошие места, чтобы скрыть вещи... передний и задний вход.
Sítios para esconder coisas. Entrada da frente e de trás?
Мне напомнили что есть и хорошие места для плохих людей.
Lembrou-me que há bons lugares para pessoas más.
Он проносил в тюрьму для них контрабанду, устраивал на хорошие места.
Trazia contrabando para dentro e fora numa prisão em East Orange para eles e arranjava para o pessoal deles os melhores trabalhos.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
Ele só pediu desculpa por os lugares não serem muito bons.
Президент задумывается над принятием стимулирующего пакета чтобы создать хорошие рабочие места для Американцев.
A preocupação do Presidente é aprovar o pacote de estímulos para dar bons empregos aos americanos.
Потому что вы не пойдете в те места, пока вы не вычерпали все хорошие запасы.
porque ninguém entra por aí, a não ser que se tenha esgotado tudo o resto que é bom.
Но всё-таки, мы сохранили за собой свои рабочие места, уже хорошие новости..
Jim Halpert, o Grande Atum vai ser transferido para Scranton? Não sei.
Хорошие новости. Я освободила кучу места для десерта
Boas notícias... arranjei muito espaço para a sobremesa.
- Места хорошие, для начала.
- Para ter bons lugares, para começar.
А у меня хорошие предчувствия по поводу этого места.
Tenho um bom feeling acerca deste lugar.
Кому уже надоели нелегальные инопланетные мигранты, отбирающие у вас хорошие земные рабочие места?
Quem é que está cansado de extraterrestres ilegais que ficam com os nossos bons trabalhos na Terra?
Хорошие белые парни округа уже 150 лет пытаются согнать их с места. И до сих пор не получилось?
Os brancos do Condado tentam expulsá-los há 150 anos.
И согласно этого плана казино наймёт частную охранную фирму которая будет взаимодействовать с моим департаментом, обеспечивая безопасность нашей территории Так же это создаст хорошие рабочие места для местного населения.
E, nesse plano, o casino contrataria uma empresa de segurança privada que trabalharia com o meu departamento, mantendo a nossa área segura enquanto cria bons empregos locais.
У меня хорошие предчувствия насчёт этого места.
Tenho um bom pressentimento, sobre este lugar.
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82