English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это моя мать

Это моя мать Çeviri Portekizce

328 parallel translation
Нет, это моя мать...
Oh, não. Foi a minha mãe.
Это моя мать. То-то и оно.
É minha mãe, em diferentes poses.
Это моя мать.
Que diz de tia Teodora?
Это моя мать, Том.
É a minha mãe, Tom.
Была ли это моя мать? Я ездил через гетто часто, но я никогда не видел ее снова.
Teria sido a minha mãe... passei várias vezes pelo ghetto, mas nunca voltei a vê-la.
Это моя мать, Леопольдина.
Esta é minha mãe, Leopoldine.
И оказывается, что это моя мать
E é a minha mãe.
Это моя мать. Это Коннектикут. - Это весь этот шум вокруг.
Minha mãe, Connecticut, esses barulhos...
Я верю, что это моя мать.
Acredito que é a minha mãe.
Бренда, это моя мать.
Brenda, a minha mãe, Ruth Fisher.
Это моя мать.
Essa é a minha mãe.
Я думаю, что это то место, где упала моя мать.
Creio que foi aqui que a minha mãe caíu.
Доктор, это не моя мать!
Doutor, esta não é a minha mãe!
Это ужасно, когда я был маленьким моя мать, моя мать наказывала меня ужасно.
É horrível! Quando eu era pequeno, a minha mãe... a minha mãe costumava castigar-me terrivelmente.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Se a minha mãe tivesse morrido... sentir-me-ia tão responsável... como se lhe tivesse dado a estricnina.
Надо что-то поймать. Моя жена купила это мясо на выходные.
Temos de pescar algo, pois este é o nosso assado de feriado.
Это - то, что моя мать имела обыкновение говорить мне.
A minha mãe costumava dizer-me isso.
Моя мать была из тех, кто считал, что так жить - это очень плохо.
Minha mãe pensava como essa gente, me dizia que era ruim.
Моя мать учила - "Знание - это сила".
Dizia a minha mãe : "Quem muito sabe muito pode."
Это - моя умершая мать! Это - призрак моей матери!
É o fantasma de minha mãe.
Это существо в подвале - не моя мать.
Aquela coisa na cave não é a minha mãe.
Моя мать дала мне это для тебя.
Minha mãe me pediu que lhe desse este objeto.
Моя мать умерла, когда мне было два года. Это было нашей с ним проблемой.
A minha mãe morreu tinha eu dois anos.
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
A minha mãe aqui presente, pode confirmar que eu já pintava o cabelo muito antes de todo este episódio ter começado.
Моя мать называет это "перегнуть вилку"
A minha mãe dizia que isso é uma parolice.
Если бы это увидела моя мать!
Se a minha mãe me visse!
Моя мать влюбилась в это имя. Они были... эээ...
A minha mãe apaixonou-se pelo nome.
Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами... и не может разделить гордость за сына, -
A minha única pena é que a mãe, a minha falecida mulher.
Не хочу, чтобы это читала моя мать.
Não quero que a minha mãe o leia.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
Só porque a minha mãe casou com outro, não significa que ele não seja meu pai.
Моя мать носила то же имя, что и ваша Дева Мария на нашем языке это произносится... Мириам
A minha mãe tinha o mesmo nome que a vossa Senhora Mariat embora na nossa língua se diga "Miriam".
Моя мать перед смертью передала мне это фото.
É ele. A minha mãe deu-me esta foto antes de morrer.
Это была моя мать.
Era a minha mãe.
Вэлл, Это - мой отец и моя мать.
Val, este é o meu pai e esta é a minha mãe.
Это - моя мать.
Esta é minha mãe.
Моя мать сказала мне это.
A minha mãe disse-mo.
И моя мать всегда поощряла это.
E a minha mãe sempre me apoiou.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
A minha mãe não nos queria juntos, mas o pior que fez foi amarrar-me ao alpendre.
- Моя нога ёб твою мать! - Это "Люси в небе с алмазами."
Essa é a Lucy e está nas nuvens, como a da canção.
Моя мать жила в крепости, вроде этой.
A família da minha mãe tinha um Posto como este.
Это была моя первая школа рисования, и моя мать была мне учителем.
Foi minha primeira escola de desenho, e minha mãe era minha professora.
Когда я смотрю на фотографию этой женщины со своим отцом, я думаю про себя, "Да, это Сара, моя мать".
Quando olho para a foto desta mulher com o meu pai, penso para comigo : "Sim, é a Sarah, a minha mãe."
Моя мать хочет, чтобы венчание провел министр. - Но адмирал это тоже неплохо.
A minha mãe preferiria que a filha fosse casada por um padre, mas um Almirante é a segunda melhor opção.
Да мать моя женщина, как это слово?
Gaita, qual é a palavra?
Лично я не считал, что это было глупой выходкой но вот моя мать, моя сестрёнка Рут, устроили мне ещё ту баню.
Pessoalmente, acho que não foi uma asneira, mas a minha mãe e a minha irmã Ruth, deram-me cá um sermão.
" Это моё сокровенное желание : со связанными за спиной руками и ногами лежать в запертой комнате, а моя мать за дверью не может до меня добраться.
"É esse o meu maior desejo. Pés e mãos atadas atrás das costas" "e fechada à chave, perto da minha mãe,"
На мою мать не обращай внимания, это моя проблема.
"Não te preocupes com a minha mãe, esse problema é meu."
И как он? Моя мать считает, что это мой лучший фильм.
A minha mãe acha que é o melhor que fiz até hoje.
- Это моя мать.
Porque senti vontade.
Видите ли, господин директор, моя мать считает,.. ... что быть актрисой это сомнительное занятие.
É que a minha mãe pensa que ser actriz é uma profissão duvidosa.
Впрочем, обстановка там была сложная еще до моего приезда, но моя мать считала это нормальным, так как она привыкла преодолевать трудности
Já era complicado antes de eu vir, mas agora eu estava num típico plano merdoso da minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]