English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это моя цель

Это моя цель Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Это моя цель.
É isso que importa.
Это моя цель.
É o meu alvo.
- Конечно, это моя цель
Claro que é.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Se alguém me dissesse, "Podes ser uma ilustradora nocturna com sucesso", seria maravilhoso porque era o que eu ambicionava fazer.
Это моя цель.
- É esse o meu objectivo.
Это моя цель.
É esse o meu objectivo.
Это моя цель.
Este é o meu objetivo.
Это моя цель.
É o meu objectivo, o meu sonho.
Теперь это моя цель.
esse é agora o meu objectivo.
Это моя цель.
Este é o meu propósito.
Единственная цель - это моя цель.
O único propósito é o meu.
Так или иначе, это моя цель, и без лишних слов, Алгома, этим... торжественным томагавком, мы... мы разобьём эту подкову и потратим деньги во благо.
Pelo menos, esse é o meu objetivo. E sem mais delongas, Algoma, com este... machado cerimonial... AGORA... vamos abrir esta coisa e usar este dinheiro para o bem.
Это моя цель.
- É a minha causa.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Dedico a vida a ajudar-te a ti e ao Johnny.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
Era o meu único interesse, quando entrei na sua nave.
Моя главная цель теперь где-то в районе этой позиции.
Tenho um obstáculo mais ou menos nessa posição.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
A minha única intenção aqui, hoje é dar-vos a conhecer a minha experiência no mundo da corrupção.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Rainha Clarisse, o meu maior anseio na vida é ser invisível... e, acredite, tenho jeito.
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Sr. Bartholomew, já lhe disse que o meu objectivo... é envolver-me muito menos neste caso e não mais!
Это - моя цель.
Pequenos desgraçados.
"Моя гитара нашла цель, как Грязный Гарри, я сделаю тебе одолжение, надеру тебе задницу, потому что это задница гея..."
# É a minha guitarra no alvo # # Como o Dirty Harry, vou fazer o teu dia # # Vou acabar contigo, porque és gay... #
Но, может быть, не это моя цель.
Talvez não seja esse... o meu objectivo.
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
o que, obviamente, não é o objectivo, embora possa ser provável.
Это была моя цель, как неизвестного карикатуриста : смотрите, как я могу это.
Era a minha meta, enquanto cartonista underground : ver aonde chego.
Они выбрали цель, и это была моя дочь.
A pessoa que seleccionaram como alvo era a mais nova e a mais fraca.
Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына.
Não queria obrigar-te a recordar nada disto. Faço-o pelo teu filho.
Ты не сказала, что моя цель - это пациенты.
Não me disse que os meus alvos eram doentes.
Дэниел не моя цель. Ты знаешь это.
O Daniel não é um alvo, sabes isso.
На самом деле 48, но да, это и есть моя цель.
48 vezes, mas sim... É esse o objectivo.
Моя цель это мир на земле, и исцеление планеты.
Eu acho que a minha jornada é pugnar pela paz e a saúdedo planeta.
Это моя главная цель.
É minha meta principal.
Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
O meu objetivo na vida não é subir no The Herald até ter o meu nome em papel timbrado.
Быть тем, кто стоит за спиной другого человека - это не моя цель.
Ser o homem por detrás do homem é o máximo que vou conseguir.
Моя цель - узнать это.
- Vou descobrir.
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
Finalmente descobri que o meu propósito na vida não é gerir um banco alimentar para sem-abrigo.
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Eu existo apenas para proteger Krypton. Foi para esse propósito que eu nasci. E cada decisão que tome, por mais violenta ou cruel que seja é para o bem do meu povo.
- Далеко. Это и моя цель тоже.
Também é esse o meu destino.
Она сказала, Грэм, моя главная цель в жизни, это чтобы ты был счастлив.
Ela disse, "Graham, " o meu único objetivo na vida é que você seja feliz.
Мне нужно просто принять это... принять, что моя жизнь здесь, моя цель... помогать моим людям.
Eu só tinha de aceitá-lo. Aceitar a minha vida aqui, a minha finalidade. Ajudar o meu povo.
Это была моя цель.
Era esse o objectivo.
трезвого существования - это был мой стимул и моя цель.
de uma existência sóbria era o meu combustível e propósito.
Это средство достижения цели, а цель моя...
Acho que é um meio para atingir um fim, o meu objetivo é...
Теперь это и моя цель.
Agora também é o meu motivo.
Моя цель - это мэр и его коррупция.
O meu alvo é o Presidente e a corrupção dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]