Это моя цель Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Это моя цель.
É isso que importa.
Это моя цель.
É o meu alvo.
- Конечно, это моя цель
Claro que é.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Se alguém me dissesse, "Podes ser uma ilustradora nocturna com sucesso", seria maravilhoso porque era o que eu ambicionava fazer.
Это моя цель.
- É esse o meu objectivo.
Это моя цель.
É esse o meu objectivo.
Это моя цель.
Este é o meu objetivo.
Это моя цель.
É o meu objectivo, o meu sonho.
Теперь это моя цель.
esse é agora o meu objectivo.
Это моя цель.
Este é o meu propósito.
Единственная цель - это моя цель.
O único propósito é o meu.
Так или иначе, это моя цель, и без лишних слов, Алгома, этим... торжественным томагавком, мы... мы разобьём эту подкову и потратим деньги во благо.
Pelo menos, esse é o meu objetivo. E sem mais delongas, Algoma, com este... machado cerimonial... AGORA... vamos abrir esta coisa e usar este dinheiro para o bem.
Это моя цель.
- É a minha causa.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Dedico a vida a ajudar-te a ti e ao Johnny.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
Era o meu único interesse, quando entrei na sua nave.
Моя главная цель теперь где-то в районе этой позиции.
Tenho um obstáculo mais ou menos nessa posição.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
A minha única intenção aqui, hoje é dar-vos a conhecer a minha experiência no mundo da corrupção.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Rainha Clarisse, o meu maior anseio na vida é ser invisível... e, acredite, tenho jeito.
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Sr. Bartholomew, já lhe disse que o meu objectivo... é envolver-me muito menos neste caso e não mais!
Это - моя цель.
Pequenos desgraçados.
"Моя гитара нашла цель, как Грязный Гарри, я сделаю тебе одолжение, надеру тебе задницу, потому что это задница гея..."
# É a minha guitarra no alvo # # Como o Dirty Harry, vou fazer o teu dia # # Vou acabar contigo, porque és gay... #
Но, может быть, не это моя цель.
Talvez não seja esse... o meu objectivo.
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
o que, obviamente, não é o objectivo, embora possa ser provável.
Это была моя цель, как неизвестного карикатуриста : смотрите, как я могу это.
Era a minha meta, enquanto cartonista underground : ver aonde chego.
Они выбрали цель, и это была моя дочь.
A pessoa que seleccionaram como alvo era a mais nova e a mais fraca.
Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына.
Não queria obrigar-te a recordar nada disto. Faço-o pelo teu filho.
Ты не сказала, что моя цель - это пациенты.
Não me disse que os meus alvos eram doentes.
Дэниел не моя цель. Ты знаешь это.
O Daniel não é um alvo, sabes isso.
На самом деле 48, но да, это и есть моя цель.
48 vezes, mas sim... É esse o objectivo.
Моя цель это мир на земле, и исцеление планеты.
Eu acho que a minha jornada é pugnar pela paz e a saúdedo planeta.
Это моя главная цель.
É minha meta principal.
Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
O meu objetivo na vida não é subir no The Herald até ter o meu nome em papel timbrado.
Быть тем, кто стоит за спиной другого человека - это не моя цель.
Ser o homem por detrás do homem é o máximo que vou conseguir.
Моя цель - узнать это.
- Vou descobrir.
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
Finalmente descobri que o meu propósito na vida não é gerir um banco alimentar para sem-abrigo.
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Eu existo apenas para proteger Krypton. Foi para esse propósito que eu nasci. E cada decisão que tome, por mais violenta ou cruel que seja é para o bem do meu povo.
- Далеко. Это и моя цель тоже.
Também é esse o meu destino.
Она сказала, Грэм, моя главная цель в жизни, это чтобы ты был счастлив.
Ela disse, "Graham, " o meu único objetivo na vida é que você seja feliz.
Мне нужно просто принять это... принять, что моя жизнь здесь, моя цель... помогать моим людям.
Eu só tinha de aceitá-lo. Aceitar a minha vida aqui, a minha finalidade. Ajudar o meu povo.
Это была моя цель.
Era esse o objectivo.
трезвого существования - это был мой стимул и моя цель.
de uma existência sóbria era o meu combustível e propósito.
Это средство достижения цели, а цель моя...
Acho que é um meio para atingir um fim, o meu objetivo é...
Теперь это и моя цель.
Agora também é o meu motivo.
Моя цель - это мэр и его коррупция.
O meu alvo é o Presidente e a corrupção dele.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя девушка 145
это моя вина 1733
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя девушка 145
это моя вина 1733
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя фишка 57
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25