Это тебе не Çeviri Portekizce
10,214 parallel translation
- Ты тут весь день, это тебе не гостиница.
Isto não é um hotel. Esteve aqui o dia inteiro.
Это тебе не Ноэл Кауард.
Isto não é Noël Coward.
Почему бы тебе не спросить своего сына? Мы нашли это в его машине.
Estavam no carro dele.
Это не тот случай, когда тебе нужно действовать в одиночку.
Não te compete resolver isto sozinho.
Мы вместе поем. Ты серьезно не знаешь, что она все это время сходит по тебе с ума?
Não sabes mesmo que ela sempre teve um fraquinho por ti?
Да, тебе бы лучше это прикрыть, а то твоя мама - моя начальница, и я бы не хотела, чтобы она психанула.
É melhor esconderes isso. A tua mãe é minha chefe, não a quero passada.
Я думаю, в следующий раз я просто дам тебе умереть. И это не тату.
Acho que, para a próxima, te deixo morrer.
Полагаю, что это что-то, что тебе даже не нужно.
Deve ser algo de que nem precisas.
Я не хотел тебе это рассказывать, но ты пришёл за статьёй и ты мне понравился, так что...
Eu não te ia dizer isso, mas vieste aqui para ter uma história e gosto de ti.
И каждый раз, когда будешь смотреть на него, помни, что лучше этой сделки тебе уже никто не предложит.
É o melhor acordo que podes conseguir.
Это тебе урок на будущее - не спрашивай, почему я хочу быть боссом.
Acho que aprendemos que não me deves perguntar isso.
И когда мы это сделаем, тебе лучше под ногами не мешаться.
E, nessa altura, vais querer estar muito longe da ação.
Тебе кажется, что скорбь сделает тебя меньше, сердце сожмется и схлопнется, но это не так.
Pensamos que a dor nos faz encolher por dentro, como se o coração fosse colapsar, mas não.
Ну, не как человек, а как наш работник, и именно поэтому я дам тебе еще один шанс разобраться с этой паскудной ситуацией.
Não a nível pessoal, mas gosto de si para este trabalho. E por isso vou dar-lhe uma nova oportunidade de controlar esta situação.
- Я говорила - не открывай рот так широко, если тебе за это не платят.
Disse-te para nunca abrires tanto essa boca a não ser que alguém te estivesse a pagar para o fazeres.
- Я признаю твой профессионализм, но тебе не стоит в это лезть, учитывая твой изменившийся статус.
Aprecio o teu profissionalismo, mas não precisas de te preocupar com isto, tendo em conta a mudança actual do teu estatuto.
Но мой язык не сможет его попробовать, и тебе пора завязывать с этой фигней.
Mas a minha língua não pode comer tudo e tens de parar de falar de Quecas no Tempo.
Нет, я не дам тебе сделать это.
Não.
Почему бы тебе не вернуться к твоей матери, и Лайонсу, этой монахине и кому там ещё, и не сказать им, что всё кончено?
Por que não voltas para a tua mãe... e para o Lyons, para esta freira, e sei lá mais quem... e lhes dizes que isto terminou.
" Моя дорогая Элис, это седьмое письмо, которое я тебе написал, но все так и остались не отправленными.
"Caríssima Alice... " esta é a sétima carta que te escrevo, mas, ainda nenhuma foi enviada.
Тебе не обязательно делать это в одиночку.
Não tens de fazer isto sozinha.
Прости. Это не приведет обратно к тебе.
- Não é o que gostamos de ouvir.
Полагаю, тебе известно, что это не так, Джордж.
Bem, acho que sabes que não sou, George.
Не надо тебе было жениться на этой девочке.
Não devias ter casado com aquela rapariga.
Тебе это не нужно... больше не нужно.
Não precisas mais disso.
Я знаю, что это был не ты. Спасибо тебе, что сходил к доктору.
Sei que não estavas em ti e estou muito grata por teres ido ao médico.
- Вообще-то я хотел тебя похвалить. Ты ловко справился с Камиллой, я и не знал, что в тебе это есть.
Queria louvar a forma como te livraste da Camilla.
Тебе кажется, что она хочет причинить тебе вред, но это не так.
Vai parecer que ela te está a tentar magoar mas não está.
Да о чём ты? - Не знаю, чего ты хочешь добиться, но тебе это не нужно. - Ты прятал её от нас.
Não sei o que pretendes, mas não queiras fazer isto.
И это мне, а не тебе, следует напиться.
Eu é que devia estar a beber.
Я знаю, что ты не тот тип людей, которые легко воспринимают чувства других, Гарольд, но именно это мне в тебе нравится.
E sei que não és do tipo de importares-te com os sentimentos das outras pessoas facilmente, Harold, mas é isso que gosto em ti.
Говорю тебе, это не я.
Estou a dizer-te, não fui eu.
Тебе это не понравилось.
Não estavas confortável com isso.
Это не тот вопрос, ответ на который тебе следует знать.
Isso não é uma pergunta a qual queiras uma resposta.
Думаю, это хорошо, что ты переживаешь, но может тебе предоставить полицейскую работу настоящей полиции, чтобы ничто не пострадал, а?
Acho que o teu coração está no lugar certo, miúdo, mas talvez devas deixar o trabalho policial para a verdadeira polícia, para que ninguém se magoe.
Но я здесь, чтобы рассказать тебе, что это все не так.
Mas estou aqui para dizer-te que não é esse o caso.
Говорил же тебе, это не симуляция.
Já disse-te que isto não é uma simulação.
Тебе это не напоминает детство?
Não te faz lembrar a tua infância?
Они оставят за нами свободу творчества и никого не уволят. Тебе ведь это важно, ты любишь этих людей.
Eles dão-nos o controlo criativo e todos mantêm o emprego, o que sei que te importa, porque gostas destas pessoas.
В любом случае, тебе лучше не забираться туда, пока твое внутреннее "Я" не станет более полноценным. Это к лучшему.
Tudo bem.
Это... покажет тебе путь в другое место... это способ странствий, не известный людям.
Isto irá mostrar-te um caminho para outro sítio, uma forma de viajar que os seres humanos desconhecem.
Я не знаю, что сказать тебе, Стэн... Это необратимо.
Não sei o que lhe dizer, Stan, é irreversível.
Ты получил эту медаль, но... тебе не нужно все это, чтобы стать будущим собой.
Recebeste esta medalha, mas não precisas disto para seres o homem que serás.
Я тебе это уже говорила, но ты не слушаешь.
Já lhe disse, não me está a ouvir.
И, если ты не облажаешься, то когда-нибудь тебе это зачтется.
Se não fizeres asneira, incluo-te na minha lista de quem se portou bem.
Я тебе говорила, говорила, что Хорхе не в порядке, но ты подтолкнул меня, чтобы я сделала это.
Disse-te que o Jorge não estava bem, mas insististe para que lhe ligasse.
Как бы тебе это сказать, Мигель, я бы не хотел тебя беспокоить.
Nem sei como pedir-te isto.
Тебе не может это нравиться.
Não gostas nada!
И, не знаю, думаю, это отличный момент, чтобы сказать тебе кое-что, Нурия.
Não sei bem, mas acho que é o melhor momento para falar sobre um assunto.
Целоваться с другим - это намного хуже, чем рыться в мобильном, тебе не кажется?
Beijar outro é bem pior do que ver um telemóvel. - Foi uma parvoíce.
Хорхе, я не знаю, как ты воспримешь то, что я хочу тебе сказать, но надеюсь, ты примешь это нормально.
Jorge, podes ficar transtornado, mas espero que compreendas.
это тебе не шутки 20
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95