English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ I ] / Istediğin buydu

Istediğin buydu Çeviri Portekizce

286 parallel translation
Demek istediğin buydu yani.
Então é isso o que pensas.
- Senin de istediğin buydu, değil mi?
- Era o que querias, não era?
Senin de istediğin buydu değil mi?
Você queria ficar, não queria?
- Ama senin istediğin buydu, değil mi?
- Isto foi o que me pediu.
Her zaman istediğin buydu, seni namussuz kaltak!
Tu querias isto, cadela de merda!
Görmek istediğin buydu.
Isto era o que tu querias ver!
Bilmek istediğin buydu.
Isto era o que querias conhecer!
Başından beri istediğin buydu değil mi?
Foi o que sempre quis, não foi? Sim, foi.
Bilmek istediğin buydu, değil mi?
Era isso que tu querias saber, não era?
- Şey, istediğin buydu, değil mi?
Não foi isto que querias?
Sonuçta istediğin buydu, değil mi?
Afinal, era isso que querias, não era?
- Duymak istediğin buydu değil mi?
- Era o que tu querias ouvir.
Ama senin de hep istediğin buydu zaten.
- Mas foi o que sempre quiseste.
En başından beri istediğin buydu, değil mi?
É o que querias desde o início, não é?
İstediğin de buydu, değil mi?
Era o que querias, não era?
İstediğin buydu, değil mi?
Isso é o que queria, não é?
Evleniyorsun. İstediğin buydu.
Vais casar, é o que tu querias.
İstediğin buydu, değil mi?
Era o que querias, não era?
İstediğin buydu, değil mi?
É o que você quer, não é?
Riggan, istedigin buydu.
Riggan, era isto que querias.
İstediğin buydu.
É o que pediu.
İstediğin buydu değil mi?
Era isto que queria, não era?
İstediğin buydu.
É o que queres.
İstediğin buydu, değil mi?
Era isso que querias, não era?
İstediğin buydu.
Agrada-me isso.
- İstediğin buydu!
- É, sim!
Beni arıyordun, kız kardeşini aradığın gibi. İstediğin buydu, seni almaya geliyorum!
Mater Tenebrarum, Mater Lacrimarum, Mater Suspiriorum.
İstediğin buydu, değil mi?
Era o que querias, certo?
İstediğin buydu, öyle değil mi? Evet!
- É isso que tu queres, não é?
İstediğin buydu.
Era isto que queria.
Her zaman istediğin buydu.
Sempre quiseste isto.
İstediğin buydu.
Mas isto era o que tu querias!
İstediğin buydu, öyle değil mi?
É o que quer, não é?
İstediğin buydu.
Era isto que querias.
- Senin istediğin de buydu, değil mi? - Biliyorum, biliyorum.
- Era o que querias.
- Ama istediğin şey buydu!
- Mas era isto que querias!
İstediğin de buydu.
Pensei que era essa a ideia.
İstediğin buydu.
Isto era o que queria.
İstediğin buydu.
Tal como pediu.
İstediğin buydu.
Não era isso que queria?
- İstediğin de buydu.
- Foi o que pediste.
Ve normal. İstediğin de buydu zaten.
É normal, que é ao que tu querias voltar.
Senin istediğin şey buydu, değil mi?
Era o que querias, não era?
İstediğin şey buydu, değil mi? Onu
Era o que querias, não era?
Bilmek istediğin de buydu, değil mi?
Era o que querias saber?
İstediğin şey buydu.
Era isso que tu querias.
Söylememi ve yapmamı istediğin şey buydu zaten!
É onde me querias, e é o que querias que eu escolhesse.
Hayır, söylememi istediğin şey buydu.
Não, isso é o que querias que eu dissesse.
Bu bildiğin tek sevgiydi ve istediğin tek sevgi buydu.
Foi o único amor que alguma vez conheceste. Tudo o que alguma vez desejaste.
İstediğin buydu, onunla tanıştın.
Era o que querias, conhecê-la.
İstediğin buydu, değil mi?
Isto é o que queria, não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]