Such as what translate Russian
187 parallel translation
Such as what?
Что же тогда?
- Such as what?
- Что, например?
- Such as what? - Shall we go back to the Tardis?
- Мы должны вернуться на ТАРДИС?
Such as what?
Например?
Such as what, Hogan?
Например, Хоган?
- Such as what you meant by a "very profitable" mission.
- О том что вы имели в виду под "очень выгодной" миссией.
Such as what?
Какие еще?
What on earth is this about? Why would you do all this for a person such as myself?
как я?
- Such as what?
И что же?
Imagine what would happen if they controlled machines such as a submarine boat.
Представьте, что было бы, овладей они машинами наподобие этой субмарины.
And now what rests but that we spend the time with stately triumphs... mirthful comic shows... such as befit the pleasure of the court.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Do you know what there's no such thing as?
Знаете, чего на самом деле не существует?
What would happen if another universe, say, a minus universe came into contact with a positive universe such as ours?
Что случится, если другая Вселенная, скажем, отрицательная столкнется с позитивной Вселенной, нашей, например?
From what we know of the specific gravity and other environmental factors of this planet, a life form such as hers could not evolve here.
Исходя из того, что мы знаем о специфической гравитации и других факторах окружающей среды этой планеты, форма жизни, как у нее, не могла здесь развиться.
And you know what Bormann will do as soon as he gets such kind of documents.
А вы знаете, что сделает Борман, как только получит материал подобного рода.
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Such as, what is the exact relationship between yourself and the First American Financial Corporation?
Например, в каких именно отношениях вы состоите с... Первой Американской Финансовой Корпорацией?
The information in the brains, the learned information involves such things as who's your mother or what the meaning is of that song we're hearing just now.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
Well, what are you going to do with such as Zaitsev?
Ну хорошо, а что ты будешь делать с такими, как Зайцев?
Who can say what other such splendors might exist in caverns as yet unknown to man.
Кто может с уверенностью сказать, какие сокровища скрыты во тьме пещер, еще неизвестных человеку.
Be that as it may, such East of Inglethorp it appeared. Around one month then, the mother announced what it links and Alfred were fiances.
В общем, этот Инглторп явился не весть откуда, а через месяц мама вдруг заявляет, что выходит замуж за Альфреда.
I know, such as you knew, what the case between Monsieur Langton and Mademoiselle Dean it did not finish as they say.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
You'll do as I say... or you'll get such a zetz... that you won't even know what hit you.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
What I'm saying, Mulder, is that there is no such thing as alien abduction.
Я говорю, Малдер, что это похищение вовсе не пришельцами.
What makes you think there's any such thing as justice?
Почему ты думаешь, что правосудие еще существует, Скалли?
Now, I gotta tell you, Kate. I have never been confronted with such an unbelievable act of sabotage by a parent toward the recovery of their child, as what your husband pulled off here today.
Должен сказать, Кейт, что я в первьIй раз сталкиваюсь с таким актом саботажа со стороньI родителей, как тот, что совершил сегодня Том.
Because shoplifting is theft, which is a crime, and despite what you may believe, there is no such entity as victimless crime.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
But if abductions are just a covert intelligence operation and UFOs are merely secret military airships piloted by "aliens," such as yourself, then what were you abducted by?
Но, если похищения - это только скрытые расследовательские операции а НЛО - просто секретные военные корабли, управляемые пришельцами вроде вас, тогда вас похищал?
Any road, what else would we be doing on such a night as this?
И вообще, что еще делать в такую ночь?
What's not as clear is why a decorated war hero who fought aliens during the war and allegedly broke away from Earth to achieve greater freedom would tolerate such behavior.
Не совсем ясно, почему столь приукрашенный герой войны, сражавшийся с инопланетянами и отколовшийся от Земли будто бы в борьбе за свободу сносит такое поведение.
Such sorrow... What a pity... She could not live as a Companion.
Печально... какая жалость, что она - не Сподвижник.
I don't know what goes on back there but I cannot conceive such a thing as actual dry cleaning.
Я не знаю, что там происходит, но я не могу представить сухую чистку в принципе.
I don't know what he said but there's no such thing as an ethical agent.
Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент.
Well, if he is dying, as you say, then what was the use of your father going off in such a hurry?
Но если, как ты говоришь, он умирает, зачем торопится твой отец?
They always spoke about it with such affection, i was curious, you know, as to what kind of magic it held.
Они всегда говорили о нем с такой любовью, что мне стало любопытно... знаешь... какая магия это делает.
What if there's no such thing as true love... but we're too afraid to admit it, so we keep on dressing up?
Что, если идеальной любви не бывает? Но мы слишком боимся признать это. И продолжаем притворяться.
- And as such, I'm getting coffee. A hundred volts of caffeine is what the doctor ordered.
И как таковой, я пойду принесу всем кофе, потому что несколько сотен вольт кофеина - это то, что доктор прописал.
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
It is strange that one would have to go to an apparently primitive culture such as Haiti... to find an understanding... in such exalted terms... of what the essential feminine...
Странно, что необходимо познакомиться с такой вроде бы примитивной культурой, как на Гаити,.. чтобы найти и понять,.. выражаясь высоким слогом,..
But by what logic do you cover such a disaster by disguising a rotting body as a museum piece?
И зачем скрывать провал,.. ... маскируя гниющее тело под музейный экспонат? Я вижу огни.
He said what a lucky fellow I am to be with such a beauty as you.
Он сказал, что мне повезло, раз я с такои красавицей, как ты.
You tell me what isn't rigged. - Is there such a thing as an objective jury?
Во всяком случае, не на своих двоих.
What's in your head as puts you in such a fine mood, Cap'n?
С чего это вы так развеселились, капитан?
Man, it would be a sad state of affairs... if an international entrepreneur such as yourself... didn't know what to do with a couple of extra Mercedes.
Мужик, будет весьма печально... если такой международный предприниматель, как ты... не найдет, куда деть пару лишних мерседесов.
With such self-regard as you display, what room is left for the public's love?
Вы так любите себя, что же остается зрителю?
There was such a thing as what we call Caesarian section ln Roman times, but the mother always died.
- Другого способа они не знали. - Руби-хватай!
They're nothing more than what our hearts and wits made them to be. And if that's the case, then there's no such thing as a war we don't have anything to do with.
Если они - всего лишь творение нашего сердца и разума, значит, нет войн, к которым мы не имеем отношения.
Your king, such as he is, I leave to you and what God will make of him.
Твоего царя я оставлю на твою и Божью милость.
Indignation is a rare emotion for a gangster but such a state was what Grace's men experienced while they herded the colored people in for their lesson as Grace had reported on Dr Hector's trick of taking from the bottom.
Негодование - редкое чувство для гангстера. Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
What incites an animal to do something unnatural, even dangerous, such as jumping through flames, balancing on one foot, or diving into water from shaky platforms high in the air?
Что подстрекает животное делать кое-что неестественное, даже опасный, такие как скачок через огонь, балансирующий на одном футе, или ныряющий в вода от шатких платформ высоко в воздухе?
Conceal me what I am, and be my aid for such disguise as haply shall become the form of my intent.
Не разглашай, кто я, и помоги мне переодеться так, чтоб было кстати.
such as it is 39
such as 496
such as yourself 24
as what 95
what 176647
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
such as 496
such as yourself 24
as what 95
what 176647
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
what are you doing here 13243
what's up 12096
whatever 7954
what are you doing right now 114
what did you do today 56
what are you wearing 305
what do you want 9254
what are they like 58
what do you think 9124
what are you 4599
what's up 12096
whatever 7954
what are you doing right now 114
what did you do today 56
what are you wearing 305
what do you want 9254
what are they like 58
what do you think 9124
what are you 4599
what's your name 4643
what are these 350
what's happened 1050
what have you got 603
whatcha doing 80
what's the 204
what is this 7416
what's the matter 6346
what the hell 6066
what is that 6346
what are these 350
what's happened 1050
what have you got 603
whatcha doing 80
what's the 204
what is this 7416
what's the matter 6346
what the hell 6066
what is that 6346
what's going on 16788
what are you doing now 174
what's wrong 10695
what are you up to 648
what's this 5587
what are you doing now 174
what's wrong 10695
what are you up to 648
what's this 5587