English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Take care of that

Take care of that translate Russian

1,987 parallel translation
Well, we can take care of that.
Ну, об этом мы позаботимся.
Blanke, did you take care of that thing that we discussed?
Ты позаботился о том, о чем мы с тобой говорили?
Could you take care of that for me?
Не мог бы ты разобраться с этим?
The circle will take care of that without even knowing it.
Круг позаботится обо всём, даже и не подозревая об этом.
Circle will take care of that without even knowing it.
Круг позаботится обо всём, даже и не подозревая об этом.
The circle will take care of that without even knowing it.
Круг позаботится об этом, даже не зная.
A higher power will take care of that, Mr Hendred.
О душе позаботятся высшие силы, м-р Хендред.
But you take care of that Warbler, Kurt.
Но ты позаботься об этом Соловье, Курт.
I'll take care of that.
Я сам с этим разберусь.
I want you to take care of that nuisance Alisa.
И хочу, чтобы ты приглядывала за этой чертовкой Алисой.
Excuse me. I'll take care of that right now.
Прости, позабочусь об этом прямо сейчас
Go take care of that.
Иди и позаботься об этом.
Should you not now scurry away and take care of that trouble?
Разве Вы не должны подсуетиться и позаботиться об этой неприятности?
Because I'm going to take care of that bill.
Потому, что я оплачу этот счет.
I'll take care of that.
Об этом я позабочусь.
Tell you what. You take care of that, I'll, uh, handle the situation inside.
В общем так, ты разбирайся с машиной, а я пойду внутрь.
Take care of that little one.
Береги эту малышку.
I mean, you take care of that old lady and your son and your illegitimate granddaughter by working your butt off for very little money.
В смысле, ты заботишься об этой старой леди, и о своем сыне, и о незаконнорожденной внучке, пашешь как вол за копейки.
You take care of that.
Ну так позаботьтесь об этом.
He says they will take care of that.
Oн гoвopит, чтo этo иx зaбoтa.
That I'd take care of you?
- Что? Что я буду за тобой ухаживать?
Well, it's my job to take care of your bag, so don't worry about that.
Ну, это моя работа - позаботиться о вашей сумке, так что не волнуйтесь об этом.
That girl can take care of herself.
Эта девушка может позаботиться о себе.
I have those horrible thoughts sometimes, too, taking care of her. That my mom is but I like to think you're my wife And you know what, And I have to take care of you, too.
Мне тоже приходят в голову эти ужасные мысли, но мне нравится думать, что там моя мама, которая о ней позаботится, и знаешь что, ты моя жена, я должен позаботиться и о тебе тоже.
One night, he says that if I sleep with him, he's gonna take care of me in the firm, and, if I don't, he's gonna fire me.
И однажды вечером он говорит, что если я пересплю с ним, то он позаботится о моём будущем в фирме, а если нет, то уволит меня.
How do you take care of someone like that?
Как ты справляешься с такими как она?
Yeah, that was so that she would think of me... think of us... as the only ones that could take care of Beth and stuff.
Да, это чтобы она стала думать обо мне... думать о нас... как о единственных, кто может позаботиться о Бет и прочем.
Somebody needs to take care of Mac, and that's gonna be me, because his fatness is starting to affect our entire crew. Mm-hmm.
Кто-то должен позаботиться о Маке, и это буду я потому что его полнота начинает влиять на всю нашу команду.
I don't think I have any products that'll, that'll take care of hornet scars.
Вряд ли я смогу посоветовать тебе что-нибудь от укусов шершней.
When Bob and I adopted her, we agreed that I would take care of the "Time of the month" talk, and Bob would handle all things bra.
Когда мы с Бобом удочерили ее, то договорились, что за мной - разговор о ее ежемесячных проблемах, а за Бобом - тема бюстгальтеров.
You do that, who's gonna take care of your little girl, Billy?
Если ты сделаешь это, кто позаботится о твоей дочке, Билли?
Hey, that guy needed my help and I gave it to him and now he can go eat, he can- - he can sleep in a warm place, he can take care of his family.
Эй, тому парню нужна была моя помощь и я помог и сейчас он может поесть, он может- - он может спать в тёплом месте, он может позаботиться о своей семье.
Then why don't you go out to the guest house and take care of the family that you said you wanted so badly?
Тогда почему бы тебе не пойти в гостевой дом и не позаботиться о семье, которую, по твоим словам, ты так сильно хотел.
If Roger can take care of Steve, we can finally go on that kids-free vacation we've been talking about the last ten years.
Если Роджер может позаботиться о Стиве, мы наконец-то сможем провести каникулы свободные от детей о кторых мы говорили последние десять лет.
The egg that I was supposed to take care of for my high school project!
Яйцо, которое я должен был нянчить по школьному заданию.
He told me that he would take care of it.
Он сказал мне, что с этим разберётся.
I need you to take care of anything that will hinder our operations.
Прежде чем уйдёшь оттуда, придётся позаботиться о том, что может помешать нашим планам.
But before that, There's a matter I have to take care of.
Но перед тем как уеду, хочу вернуть последний должок.
Not that bad. They take care of us.
- Глупости, это не так плохо, Альфонсо.
That was before, when I thought you could take care of the children.
Это было раньше, когда я думала, что ты сможешь позаботиться о детях.
Did I mention that I promised Ellis Grey... on hereathbed that I would take care of Meredith?
Я упоминал, что обещал Эллис Грей... на её смертном одре, что позабочусь о Мередит?
" This morning I realized... that the only thing I want is to be with you, to protect you and take care of you.
" Этим утром я понял, что единственное, чего я хочу, - это быть с тобой, заботиться о тебе и защищать.
In a period where the "Globish" English is so invading, it is superfluous I think to take care so much of these local languages that are not leading anywhere.
В период, когда "глобал-инглиш" так агрессивен, на мой взгляд глупо заботиться об этих малых языках, это ни к чему не приведёт.
You used to complain that long hair was itchy and hard to take care of.
Ты жаловался, что длинные волосы колются, и за ними тяжело ухаживать.
Well, what does it say about us that we can't take care of our elderly?
Что говорит о нас тот факт, что мы не можем позаботиться о своих стариках?
And until that time, I'm gonna take care of her.
А до тех пор я о ней позабочусь.
I already have something needy and Fluffy that'll die if I don't take care of it... you.
У меня уже есть кое-кто беззащитный и пушистый, который умрёт, если я о нём не позабочусь, это ты.
After a few months, it was clear that you weren't going to take care of things yourself.
После нескольких месяцев стало ясно, что ты не собираешься сам со всем разобраться.
Take good care of that, bro.
- Выздоравливай, мужик.
Take care of yourself. You have to show me that you're doing well.
Я был рад узнать, что ты хорошо держишься.
That's why you should take care of him.
Именно поэтому постарайся его утешить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]