English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Take care of you

Take care of you translate Russian

6,772 parallel translation
You take care of yourself, you hear?
Береги себя, слышишь?
Do you, uh, take care of your father all by yourself?
Вы сами ухаживаете за своим отцом?
Take care of you?
Позаботиться о тебе?
You pick the girl, she will take care of you, and I will take care of the payment.
Выбирайте девушку, она позаботится о вас, а я - о платеже.
But she told you that the fairy would take care of you.
Но она сказала тебе, что фея позаботится о тебе.
Someone to take care of you.
Кто-то заботиться о тебе.
There will be people who will take care of you who will be there all the time.
Люди позаботятся там о тебе, они будут там все время.
You take care of yourself.
Берегите себя.
And I never really trusted you to take care of yourself.
Я не верил, что ты сможешь сама о себе позаботиться.
I have to take care of you just like you'd do for me.
Я должен заботиться о тебе так же, как ты обо мне.
My wife, Claudia, will take care of you for the duration of your stay.
Моя супруга Клаудия будет заботиться о вас во время вашего пребывания здесь.
I've done nothing but try to take care of you, and because you're not getting what you want, you think I'm the enemy.
Я ничего не сделал, но пытаюсь заботиться о тебе, и из-за того, что ты не получил желаемого, ты считаешь, что я враг.
He'll take care of you.
Он о вас позаботиться.
I will always take care of you no matter how many bees there are, I promise.
Я всегда позабочусь о тебе, не важно, сколько тут будет пчел. Я обещаю.
I'll always take care of you, mommy.
Я всегда буду заботиться о тебе, мамочка.
I'll take care of you, baby. Come on.
Я о тебе позабочусь, иди сюда.
If you can just take care of that for me.
Если вы сможете это для меня сделать.
You could work until the little guy comes and then quit and take care of him and make sauce.
А потом уволиться, чтобы заботиться о нем и готовить соус. Дэнни, это не Боко Харам.
Rishi, you cannot be this little idiot that I have to take care of anymore,'cause... spoiler alert... there's gonna be a new stupid, little idiot that I have to take care of.
Риши, ты больше е можешь быть тем маленьким идиотом, о котором мне приходилось заботиться, потому что... внимание спойлер... скоро будет новый глупенький маленький идиотик, о котором мне придется заботиться.
You didn't really take care of that, did you?
Ты об этом не сильно заботишься, ведь так?
Then why'd his mother give you money to take care of him?
Тогда почему его мать дала вам деньги, чтобы вы заботились о нем?
- There's no drunk girlfriends you gotta take care of?
- За пьяными подружками не надо приглядывать?
I'll take care of that for you.
Я об этом позабочусь.
You need to stay inside this salt circle while we take care of him, okay?
Тебе нужно оставаться внутри этого круга пока мы с ним разберемся, хорошо?
How do you take care of him?
Как вы с ним разберетесь?
Please tell me you know how to take care of him.
Пожалуйста, скажите мне, что вы знаете, как это сделать.
Hey, you guys take good care of my child rapist friend!
Эй, вы! Хорошо заботьтесь о моем друге-педофиле.
You take care of Thomas and I'm-a make sure this is taken care of, all right?
Ты позаботься о Томасе а я позабочусь об этом парне, ладно?
Like you told me, we take care of our own, right?
Как ты сказал мы будем работать на себя верно?
You stay here and take care of Sharon.
Останься здесь и позаботься о Шерон.
You take care of the officials from the Ministry of Culture.
Вы контролируйте людей из Министерства культуры.
You take care of her. "
Ты береги ее. "
Peter, I thought you were gonna take care of this.
Питер, я думала, что ты разобрался с этим.
Take care, all of you.
Берегите себя, все вы.
Hey, King, if you don't mind, uh, I got a brother thing I need to take care of.
Король, если ты не возражаешь, мне нужно кое-что уладить с братом.
I'll take care of it. You get the next one.
В следующий раз.
talk with that mouth of yours! These were ordered by the royal family so you have to be careful with them. Please tell my brother that he needs to take extra care for this Buddhist temple.
когда ты уже хоть словом обмолвишься? будьте с ним осторожнее пусть лучше заботится о статуе Будды
I have someone who loves me and wants to take care of me, and it's good for you guys because I'm no longer a problem for you anymore.
У меня есть человек, который любит меня и хочет заботиться, и для вас это тоже хорошо, потому, что я перестану быть для вас проблемой.
Hey, you take care of her, yeah?
Позаботься о ней, ладно?
Well, you take care of yourself now, hon.
Так что, береги себя сам, дорогуша.
I told you I was gonna take care of my wife and my family.
Я же говорил, что позабочусь о жене и семье.
Well, you take care of him.
Позаботься о нём, а я...
I spent a lot of time trying to take care of people at Apple and to, you know, surprise and delight them with what a career at Apple could mean to them and their families.
¬ ыгл € дит прекрасно. ак всегда. ѕроваливай. Ч Ќу, думаю, € знаю, зачем € здесь. Ч " верен?
Chief Connors, I can take care of this for you, but I need to go in.
Шеф Коннорс, я могу всё уладить, но мне надо туда зайти.
Okay, Grey, you and I will take care of the pelvic packing.
Грей, мы займемся тазом.
You can take care of it tomorrow.
Займёшься этим завтра.
Use whoever you want. Just take care of it.
Используй любую, просто вызови курьера.
Well, I thought that you would take care of it.
Я думала, ты всё уладишь.
How can I take care of it if you don't tell me the goddamn truth?
Как я могу всё уладить, если ты не говоришь мне правду?
You mean the things that you said that Harvey would take care of?
Ты о делах, которые Харви должен уладить?
Sue you, because you were smart enough to take care of his expenses?
Подать иск, потому что вы покрывали все его расходы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]