English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The insurance

The insurance translate Russian

2,037 parallel translation
I just figured if the car got stolen I could use the insurance money to get out from under it.
Я подумал, что если машину украдут, смогу потратить деньги со страховки, чтобы избавиться от них.
All right, you do that, and I'll contact the insurance company.
Хорошо, займись этим, я свяжусь со страховой компанией.
Maybe Arnold burnt down his only asset to collect the insurance money.
Возможно, Арнольд поджог свое единственное имущество, чтобы получить страховку. Давай поговорим с ним.
I'm, uh, still trying to find the insurance policy.
Пытаюсь найти страховой полис.
The insurance policy she took out on the clinic... it has a $ 75,000 deductible.
Страховой полис она оформила на клинику... $ 75,000 подлежит выплате.
He said, uh, "Kate doesn't want to bother you, but there's a problem with the insurance."
Он сказал : "Кейт не хочет тебя беспокоить, - но возникли проблемы со страховкой."
Heard there was a problem with the insurance.
Откуда ты знаешь? Слышал про проблемы со страховкой.
She killed her husband for the insurance money.
Она убила своего мужа, чтобы получить деньги по страховке.
She killed her husband for the insurance money.
Она убила своего мужа из-за страховки. Я не могу придумать ничего ужаснее.
Only problem is I need 40 hours to get on the insurance, it's hard to get shifts, but if I don't get on the insurance, it's probably gonna end up costing us around $ 20,000 to have the baby.
Только мне надо наработать 40 часов для страховки, а смены получить трудно, но если у меня не будет страховки, то ребёнок нам обойдётся, наверное, где-то в 20 тысяч долларов.
Wow, man. You just don't understand the insurance game, do you, Rick?
Ты не сечешь в страховом бизнесе.
I'm gonna go see the insurance guys.
Я поехал к страховщикам.
He got injured on the job, and now he... he collects the insurance, you know.
Его изувечило на работе, и теперь он... Он получает страховку, типа того.
At least the insurance will save my summer house.
Тогда страховка хотя бы спасёт мой летний домик.
He thought the insurance would pay up but a dog doesn't count, it has to be a real dead actor.
Он думал, что ему выплатят страховку, но собаки не считаются, это должен быть настоящий актёр.
The insurance companies can have the goddamm airline.
Пусть страховщики забирают авиакомпанию.
You told the police you wanted the insurance money.
Вы сказали полиции, что хотели получить страховую выплату.
That's... that's right, the insurance money.
Все... все верно, страховую выплату.
You met your husband for lunch, and then you both went to the insurance-company offices and signed the papers?
Вы встретились со своим мужем за ланчем, после вместе отправились в страховую компанию и подписали документы?
And when the detective says she did it for the insurance money... that's how she remembers it.
И когда детективы говорят ей, что она сделала это ради страховки... - Она помнит это.
Except for the insurance company crooks.
Кроме жуликов из страховых компаний.
The insurance made him a very rich man.
Получив страховку, он разбогател.
That'd be like stealing from the insurance companies.
Это все равно что ограбить страховую компанию.
Hey, I've got an office just across the ladies'room from the insurance company next door.
А мне дали кабинет прямо напротив дамской комнаты Из страховой компании по соседству.
The insurance pays.
- Страховка оплачивает.
Oh, but I see the Association of Domestic Servants is against the Insurance Bill.
О, я вижу, Ассоциация Домашней Прислуги выступает против законопроекта о социальном страховании. С чего бы это, хотела бы я знать?
Minister has to show the figures for the insurance bill will balance.
Министр должен продемонстрировать цифры, которые докажут обоснованность законопроекта о социальном страховании.
So, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium.
Итак, говорим до свидания машине и привет смешной страховой премии.
I had assumed you found me through the Screen Actors Guild insurance list.
Полагаю ты нашла меня через список страхования Гильдии Актеров?
And then, a week before the hurricane... Huh, my medical insurance just expired.
И за неделю до урагана, срок действия моей медицинской страховки истек.
All the research has shown that... hearing a lot of language, and getting the opportunity to talk in different ways, really is the kind of insurance you would want for your kids to be successful.
Все исследования показывают, что ваш ребёнок должен слышать много разговоров и участвовать в них как можно больше, если вы хотите, чтобы он успешно развивался.
Mrs. Florrick now represents North Guard Insurance, the company that provides liability coverage to employees of Martinel Security working in Afghanistan, including Danny Marwat.
Миссис Флоррик теперь представляет страховую компанию Норт Гард, которая предоставляет страхование ответственности для сотрудников компании Мартинел Секьюрити, размещённых в Афганистане, включая Дэнни Марвата.
You came into my life, and suddenly I have insurance, I have a wife, I have a life expectancy beyond the next three months.
Ты вошла в мою жизнь, и внезапно у меня есть страховка, жена, жизнь, сроком дольше, чем три месяца.
You can ask your insurance company for an advance on the claim.
Вы можете попросить у своей страховой компании о предварительной выплате по требованию.
Your insurance covered the hospital, but there was a cap on nursing care.
Страховка покрывает больничные расходы, но не обслуживание медсестры.
And you better pay it, or I'll come through the roof and turn this place into an insurance claim.
И лучше заплати, иначе я тебе тут устрою, и всё заарестую по суду.
Mr. Bennett, I'm one of the.. (? ) ... U.S. health insurance (?
Мистер Беннетт, я один из агентов по страхованию, США.
Either we shut down the play, no insurance payment, no pay and close down the theatre, or we find another dog.
Или же мы закрываем пьесу, никакой страховки, никакой зарплаты и закрываем театр, или же мы находим другую собаку.
He's not going to shoot me in the head if I knock on his door and ask for his insurance, right?
Он не будет... стрелять в меня, если я постучусь к нему и спрошу его страховку?
Not yet. But I have had sex with the Progressive Insurance lady. Perfect.
Но у меня был секс со звездой ситкомов.
How would you like to help the FBI bring down a big bad insurance company?
Не хочешь ли помочь ФБР пригвоздить страшно важную страховую компанию?
Janstar health was his insurance provider at the time.
Его медицинская страховка была тогда оформлена в Джанстар Хелс.
The best insurance in the world.
Лучшая безопасность в мире.
They've been doing it for so long, and he's also doing nurse Simone, physical therapist Sheila, and the lady with the limp that sells car insurance.
Давно уже занимаются, а ещё с медсестрой Симон, физиотерапевтом Шейлой и с хромой леди, которая страховки продаёт.
Ask her about the girl that sells car insurance.
Спроси её о той девушке, что продаёт страховки.
I'm sorry for your loss, but the good news is your insurance will be covering all of your damages.
Сочувствую вашей утрате, зато хорошая новость - страховка покроет все ваши убытки.
Well, insurance fraud is not the way to help somebody out.
Мошенничество со страховкой - не лучшая помощь.
So you're telling me that my insurance won't cover the transplant.
Так вы хотите сказать, что моя страховка не покроет трансплантацию.
In the Victorian era, with the advent of life insurance and the ready availability of arsenic in flypaper, there began the epidemic of poisoning... and women discovered their metier as murderers.
В викторианскую эпоху, с появлением страхования жизни, и доступности мышьяка на на липкой бумаге от мух, началась эпидемия отравлений... а женщины открыли для себя ремесло убийцы.
The death benefit from the company insurance policy.
Выплата по случаю смерти по страховому полису компании
It is because the National Insurance Bill violates that beautiful intimacy that exists between a servant and their mistress.
Это потому, что Закон о Социальном Страховании разрушает ту особую прелестную близость, которая существует между слугами и их хозяйкой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]