English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / This moment

This moment translate Russian

5,593 parallel translation
This moment.
И прямо сейчас.
I'd like to make this moment worth popping back to from some point in the future.
Я бы хотел запомнить этот момент, чтобы сослаться на него когда-нибудь в будущем.
I'd like to move that we establish this moment as the opening for a flashback.
Я хотел бы перейти к установке этого момента как стартовой точки флешбэка.
Your romantic worries have no relevance at this moment. None at all.
Совершенно не вовремя.
I mean, you worked your whole life for this moment.
Ты всю жизнь работал ради этого момента.
Our times are tethered now, which means any changes in this moment would ripple into our future.
Сейчас наше время слито. А значит, любые изменения сейчас отразятся на нашем будущем.
It was worth every day just for this moment.
И все дни стоили именно этого момента.
Which is why I have to write your new story from this moment forward and into the future.
Потому мне придется переписать всю твою историю отсюда и вплоть до финала.
I've waited so long for this moment.
Я так долго ждала этого момента.
At this moment, that is the only thing We need to be focused on.
Сейчас это главное, что нам предстоит выяснить.
Not at this moment.
Не сейчас.
From this moment forward, we are always one step ahead of you.
- С этого момента, мы всегда на один шаг впереди вас.
A boy I-I cradled, taught, and loved, is at this moment hanging from a cross, paying a debt that was never his!
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!
I ordered extra, hoping this moment would come.
Я заказал ещё одну, надеясь, что пригодится.
For Mary's sake, I hope that you do, but if not, you are my child, my concern in this moment.
Ради Марии, я надеюсь, что вы сможете, но если нет, Вы моё дитя, моя забота в этот момент.
I shouldn't miss this moment even if it wasn't about me.
Не стоит такое пропускать, даже если победила не я.
Anyway, let's just enjoy this moment.
В любом случае, давайте просто насладимся моментом.
Latin lover narrator : Let it be known that any doubts about her maternal instincts Shattered at this moment, and jane had one thought
Да будет вам известно, что любые сомнения по поводу ее материнских инстинктов разрушены в этот момент и Джейн была одна мысль и только одна мысль
Met at this moment... Then you missed raf saying how he had no choice.
И когда вы разошлись, Раф сказал что у него не было выбора
You need to think hard about this moment, son.
Для тебя настал момент хорошенько подумать, сынок.
To this moment.
В этот момент.
I want to live in this moment forever.
Я бы наслаждалась этим моментом вечно.
Until this moment, there was only darkness.
До этого момента была лишь темнота.
This is the moment we play our onetime "get out of jail free" card.
Вот тот момент, когда мы пустим в ход нашу карточку "выхода из тюрьмы".
This is what happens when you make decisions outside the moment.
Вот, что происходит, когда принимаешь решения вне момента.
Walter is Ralph's friend and a huge asset, but this was not his finest moment.
Уолтер друг Ральфа ценный вклад, но это не было его лучшим моментом.
This is your Giuliani moment, sir.
Это ваш момент славы, сэр.
In a moment, I'm gonna open this door, and you're gonna see something that's gonna knock your frigging socks off.
Через секунду я распахну эту дверь, и вы увидите такое, что у вас просто челюсти попадают.
I'm not staying in this place a moment longer.
Я не останусь здесь ни на минуту.
Um, at the moment, just this.
На данный момент, этим.
I spent every waking moment standing at this window.
Все свое время я проводила у этого окна.
Look, the... the moment I step off this dock,
Выглядеть, то... на мгновение Я шаг от этого дока,
And this is a very important moment.
И это очень важный момент.
Because this is something that you will probably think about... at some moment, every day for the rest of your life.
Ведь может так случиться, что ты будешь об этом думать каждый день до конца жизни.
This is the only table we have available at the moment.
Это единственный свободный столик.
( gate agent ) This is the final final boarding for people having a moment.
Это финальная финальная посадка для людей у которых сейчас происходит что-то важное.
She did the same thing to me the moment she came into this palace.
Она поступила так же со мной, едва появившись во дворце.
This could have been a Sweeney Todd moment.
это мог бы быть момент Суини Тодда
This is a historic moment.
Это - исторический момент.
Oh, this is a big moment for Stewie.
Это важный день для Стьюи.
Caroline's mother was sick, and you were in danger, and I just thought life's too short, and I've been trying to plan for the right moment, which was supposed to be this morning with breakfast in bed, you know, until you started puking up last night's dinner.
Мама Кэролайн была больна, ты была в опасности, и я подумал что жизнь слишком коротка, и я пытался подобрать хороший момент для этого, который должен был быть сегодня утром с завтраком в постель, до того как ты начала блевать вчерашний ужин.
I have never had more power over you than I do at this very moment.
I have never had more power over you than I do at this very moment.
I'm so sorry to interrupt this super-awkward moment.
Очень жаль прерывать этот супер-неловкий момент.
Yeah, so, imagine for a moment that this box is the courthouse.
Да, представьте на мгновение, что этот ящик - здание суда.
At this very moment, the witch pox decimates our enemies but cannot touch those of witch blood.
И именно в этот момент. ведьмина чума истребляет наших врагов но она не может коснуться ведьмовской крови.
A moment when the future of this land is utterly in doubt.
Момент, когда будущее этой земли находится в совершенной неопределенности.
You choose to go on this job, you know you may be put in a position one day where you take the life of someone you never met before that moment.
Ты его делаешь, когда идёшь на эту работу зная, что когда-нибудь ты можешь попасть в ситуацию, когда тебе придётся отнять жизнь у кого-то, кого ты никогда в жизни не встречал.
This town started going to crap the moment you put on that hood.
Этот город начал тонуть в дерьме в тот момент, когда ты нацепил капюшон.
Is this, like, a "Magic Mike" moment?
Это, вроде, из "Волшебного Майка" момент?
So Dorothy goes up to Oz. So here's the thing, I was watching it the other night, and there's this one moment that really stunned me.
Так что Дорэти идёт к волшебнику... там был один момент, который завораживает меня когда Рэй Болджэр, который играл страшилу..
And I've seen this movie a thousand times, but for some reason this time, that moment made me go, "Oh, shit!"
я видел этот фильм тысячу раз но по какой-то причине в этот раз меня зацепило "ни хрена себе!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]