English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / What time

What time translate Russian

16,866 parallel translation
Hey, what time are we becoming millionaires?
Так когда наступит наш очередь быть миллионерами?
What time is it?
Который час?
What time?
Во сколько?
What time is the run?
- Когда выгрузка?
- What time is it?
- Сколько время?
He was a jerk with too much money, pestering Kimberly, trying to buy her for the night. Do you remember what time he left?
Просто придурок с кучей денег, приставал к Кимберли и пытался купить её на ночь помните, в какое время он уехал?
That's his target. What time does this conference start?
Вот его цель когда начинается конференция?
What time does this place open for business?
В котором часу открывается это место?
Yeah, what time were you thinking?
На какое время?
But we're gonna show all these haters just what time it is.
Но мы покажем завистникам, чьё это время.
What time are you supposed to meet her?
В какое время ты должен с ней встретиться?
What time did you find your mother, Clair?
Когда ты нашла свою мать, Клэр?
- What time did she get home?
- В какое время она пришла домой?
See what phone it was made from and what time.
Посмотрим, с какого номера был вызов и во сколько.
What time is it?
Сколько времени?
- What time is it? - It's around 7 : 00 almost.
— Который час?
What time is it?
Который час.
Uh, and to your right, you will see a display of what we here at Rafferty nobly refer to as the Wasting of Time.
Справа, вы увидите иллюстрацию того, что мы в Рафферти благородно относим к Трате Времени.
Next time to fill out a credit application, that's what I'll tell them when they ask me,
Когда я буду брать кредит, так и скажу им в ответ на
You're right, I've been gone a long time, Megan, but it's what's outside of Wayward Pines that should concern you. I'm calling Jason down.
Ты права, меня давно не было, МЕган, но то, что снаружи, должно должно беспокоить вас.
How could we know what this time, this loss, would do to our souls?
Откуда нам знать, что время, утрата сделали с нашими душами?
That she was living in this house all this time and she, what, was lying to us?
Всё это время она жила в нашем доме и лгала нам?
- What am I supposed to do all that time?
- И что мне делать все это время?
This is what happens every time we work together.
Вот что случается каждый раз, когда мы работаем вместе.
I hear what you're saying, but I've known Emily a long time, and I think she deserves the benefit of the doubt.
Я слышу то, что ты говоришь. но мы знакомы с Эмили уже давно, и мне кажется, она достойна доверия.
Do what you want on your own time.
В выходные делайте что хотите.
What do you want, do you want to go back in time?
И что, ты хочешь повторить?
You will be at work on time, no matter what.
Приходи вовремя на работу любой ценой.
I'm more concerned with what he does With his time here than how he manages it at home.
Я больше заинтересована в том, как он распоряжается временем здесь, чем дома
I really wish I understood what you meant, Jerry. Perhaps it's time you sought alternative counsel.
Я бы очень хотел понять, что ты имеешь ввиду, Джерри может, пришло время поискать другого юриста
With what you went through last time, you don't want a bunch of needles
С учётом того, через что тебе пришлось пройти в прошлый раз, тебе совершенно не хочется, чтобы в твой живот
I don't want you going through what you went through last time, April.
Я не хочу, чтобы ты прошла через всё это снова, Эйприл.
I think what my sister needs is a little time with someone who understands what she's going through.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
Yeah, but what if they don't find him in time?
Да, но что если они не найдут его вовремя?
Every time, no matter what number you start from.
Каждый раз, не зависимо от того откуда ты начинаешь.
And what did you say this time?
А что ты сказала в этот раз?
So I suggest you go back to your cell and you think long and hard about what you want to accomplish during your time here.
Поэтому предлагаю тебе отправиться в камеру и хорошенько подумать о том, чего ты хочешь добиться за время своего пребывания здесь.
You want to know what my favorite time of day is in here?
Знаешь, какое мое любимое время дня здесь?
What I am is the goddamn Earp heir, and I'm running out of goddamn time!
Я чертова наследница Эрпа, и чертово время на исходе!
What I should have done a long time ago.
То, что давно надо было сделать.
Someone who can show these young guys what it takes to be a real pro and a reliable third down guy for crunch time.
Чтобы они смотрели и учились, как быть профессионалами. Нам нужен тот, на кого можно рассчитывать на третьем дауне.
I don't know if it's old man strength or what, but my recovery time this year was quicker than any of the past seasons.
Не знаю, почему, но в этом году я восстановился быстрее, чем обычно.
Man, what are you... why are you ruining a good time tonight talking about all this drama?
Ты. - Слушай, не разводи драму. Портишь такой вечер.
Hey, what we're hoping for today, and obviously it's a big-ass hope, is that he gets a little face time with you and he changes his opinion.
- А мы как раз и надеемся, что он пообщается с тобой лично и изменит свое о тебе мнение.
Yeah, he's paranoid about what happened the last time S.H.I.E.L.D. was government-run.
Да уж, его паранойя по поводу произошедшего в Щ.И.Т.е и о том, что это дело рук правительства.
I thought maybe it was time to let a woman have a try. What do you think? - I, um...
И я сказала, что после всех этих войн и коррупции может быть, пора уступить дорогу женщине.
Every time I look at you, I-I blame you for what happened.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я обвиняю тебя в том, что произошло.
What you saw was a tiny piece of future time.
То, что ты видела - это небольшая частичка будущего.
- That's what you said last time.
– До этого вы также говорили.
Tell me what I need to hear so that I can stop wasting time and get back to work.
Скажи мне то, что я хочу услышать, чтобы я прекратила терять время и смогла вернуться к работе.
So for the first time, I actually had to really think about what I wanted to do in life.
И тогда я впервые задумался, кем я хочу стать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]