English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правда состоит в том

Правда состоит в том translate English

37 parallel translation
А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
The truth is that you were coerced into murdering your husband by Fabrini.
Правда состоит в том, что один член экипажа болен.
It's true one of the crew members is ill.
Теперь правда состоит в том, что надо переезжать.
The truth now is that we must leave.
Правда состоит в том, что с любой точки зрения, которая имеет значение, она - Джулиана Сунг.
The truth is in every way that matters she is Juliana Soong.
Правда состоит в том, что причины, по которой Марселос приказал выкинуть Тони из окна, не знает никто... кроме Марселоса и Тони.
Truth is, nobody knows why Marsellus threw Tony out that window... except Marsellus and Tony.
Правда состоит в том, что ты слаб... а я олицетворяю собой тиранию злых людей.
The truth is, you're the weak... and I'm the tyranny of evil men.
Потому что суровая правда состоит в том, что нужно найти работу.
Because the hard reality was... I gotta get a job.
Правда состоит в том, что никто не может считать себя в безопасности.
the truth is none of us is safe.
Правда состоит в том, что мы оба любим одну женщину.
The fact is, we just both love the same woman.
Суровая правда состоит в том, что Квебек не стоит жизни одного французского гренадёра.
The harsh truth is that Quebec isn't worth the bones of a single French grenadier.
Правда состоит в том, что здесь только один из нас всегда понимал, как вещи действительно работают.
The truth is there's only one of us who ever understood how things really work.
Но чтобы быть искренним, Кларк... Правда состоит в том, что я уже не доверяю моим инстинктам, как раньше.
But honestly, Clark, I don't trust my instincts the way I used to.
Правда состоит в том, что у нее все еще нет работы.
Actually, she doesn't have the job yet.
Ужасная правда состоит в том, что есть современные свидетельства доказывающие то, что многие головы оставались весьма живыми... некоторое время после обезглавливания.
Well, there's a horrible truth to that, because of course it was maintained by contemporary witnesses that a lot of the heads were quite sentient... - for some time after decapitation. - They twitched.
Правда состоит в том, что живые люди не всегда вписываются в стереотипы.
narrator ) the one truth about stereotype is, like beauty, it lies in the eye of the beholder.
Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, любой хлам, возможно, гораздо более важен, чем наша критика в его адрес.
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things, the average piece ofjunk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
- Только правда состоит в том, что пытки и смерть ничем не отличает от того что было во времена гладиаторов
But the truth is our lust for torture and death... is no different than it was in gladiator times.
Правда состоит в том, что около 90 % времени я трачу на отдых наслаждаясь экзотическими местами, занимаясь любовью со своей красивой девушкой, просто дурака валяю.
The truth is I spend at least 90 % of my year going away exploring exotic places, having sex with my beautiful girlfriend, just doing sit-ups.
Правда состоит в том, Люк, что это отличный шанс ухудшить положение вещей для Оливера и для вас.
The truth is, Luke, there's a good chance things are gonna get worse for Oliver and for you.
Правда состоит в том, что ты единственная, кто сможет пройти по краю этой пропасти.
The truth is, you're the one who can walk the tightrope.
А правда состоит в том, что я и не представляла, каким крутым парнем вы являетесь у себя там в Юте.
The truth is I didn't realize what a big shot you were Back in utah.
Правда состоит в том, что я его интуитивно чувствую. Я...
The truth is, I have an instinct about him.
И правда состоит в том, что он делает это лучше, чем я когда-либо делала.
And the truth is, he's better at it than I ever was.
И правда состоит в том, что это не всегда плохо.
And the truth is, that's not always a bad thing.
А правда состоит в том, по информации из Белого дома что 50 американцев стали заключёнными в какой-то средневековой помойке потому что наше агентство прошляпило тревожные сигналы.
And the truth now is, according to the White House that 50 Americans are prisoners in a 6th-century shithole because this agency missed the warning signs.
Но правда состоит в том, что я не знаю что случилось прошлой ночью.
But the truth is, I don't know what happened last night ;
Неудобная правда состоит в том, что, в действительности, всё насилие гнало историю человечества вперёд.
The awkward truth is that all the violence in fact drove the human story forward.
Правда состоит в том, что люди рассчитывают на меня...
The truth is, people count on me...
Но вся правда состоит в том, что если мы будем проливать кровь из-за ненависти, значит, мы ничем не лучше их!
The sad truth is that if we spill blood because of hate, then we're no better than them!
Правда состоит в том, что только узнав о таком и пережив такое, мы можем реально оценить такое преступление, как торговля женщинами.
Truth is, it's only through acknowledging and claiming these experiences that we can really put a face on the crime that is human sex trafficking.
Правда состоит в том, что дед тоже был невысокого мнения о моем отце.
Yeah, the truth is Grandpa never thought much of my old man, either.
А печальная правда состоит в том, что вы ничего не нашли. Это потому, что мы копаем не там, где надо.
So the unvarnished truth is, you've found nothing.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
The reason I'm here, and the reason you're here, is to make sure the whole truth is known.
Ты, правда, считаешь, что твоё жизненное предназначение состоит в том, чтобы жертвовать собой, ничего не получая взамен?
Did you really think that your life's purpose was to sacrifice yourself and get nothing in return?
А правда проста, и состоит в том, что он свихнулся, и стал опасен для себя и окружающих.
The simple truth is, he's lost it, and he's a danger to himself and the community.
Правда об упражнение кажется, состоит в том, что, если я буду сидеть поменьше и больше двигаться, и объедив это с трехминутными высокоинтенсивными тренировками, я смогу забыть о тренажерном зале.
'So far, the truth about exercise seems to be'that if I can keep off my bum and on the move,'and combine that with three minutes of high-intensity training a week,'then I can happily forget the gym.'
- Правда о лютефиске состоит в том, что вам не следует есть лютефиск.
The truth about the lutefisk... is you should never eat the lutefisk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]