English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Скажи мне то

Скажи мне то translate English

557 parallel translation
Скажи мне то, чего я жду. Скажи мне.
Tell me all these years you've waited, tell me.
Теперь скажи мне то, что рассказал Гамме.
Now you will tell me what you told Gamma.
Скажи мне то, что должна.
Whatever it is...
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
But before you goes to join your mates, tell me what I want to know.
Скажи мне то, чего я не знаю.
Tell me something I don't know.
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Then you better tell me what I wanna know or he can see what's left of you in a jar.
Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Tell me what I wanna know and I'll let you go.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
If you don't want to marry me, say so!
Но что-то ведь случилось? Лучше скажи мне сразу.
Hey, something's happened and you'd better tell me what it is.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
Don't think badly of me when I'm gone.
И скажи мне если я что-то неправильно сделаю.
Just tell me when I'm doing the wrong thing.
Скажи мне, что ты сделала с ними что-то другое.
Tell me you did something else with it.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
If you have something to tell me, tell me.
Она говорила той ночью, когда уезжала : "Скажи мне" не уходи ", скажи мне "не уходи".
The night she left, she said : "Tell me not to go, tell me don't go."
Скажи, а если ты заедешь в Сан-Франциско, то мне выплатят мои пять тысяч долларов?
What if we made a short stop in San Francisco? Maybe your dad would give me the $ 5, 000.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
- Скажи мне, что-то.
- Tell me something.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Just tell him exactly what you told me.
Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его?
Tell me Sir, if our customs are'barb', whatever that word is we have a custom where the father gives 1 000 lira for his daughter to marry in kibbutz? This also we should forget?
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Then tell your father that my patience has its limit,... and that when he wants to give me something, he should bring it to me himself. Take your gift along.
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
It's like history coming to life. Tell me, Doctor, if you cannot direct your spacecraft, your journeys must take you to some strange places.
Скажи мне, если кто-то появится.
Give me the word if anybody comes.
Скажи мне что-то, какой пророк убеждает людей на примере света и тьмы?
Tell me something, what prophet admonishes the people on light and darkness?
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги, Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной?
Would you tell me, Sister, would you explain to me, but don't deceive me, does what has happened to me make any sense?
Если что-то не так, ты мне скажи.
If anything's wrong, you have to tell me.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Ken Clawson told me he wrote the Canuck letter.
Скажи мне, вы как-то связаны, вы все?
TELL ME, ARE YOU RELATED IN SOME WAY, ALL OF YOU?
Если это действительно то, чего ты хочешь, скажи мне, и я никогда больше тебя не потревожу.
If that's what you really want, tell me And I won't bother you any more
Если что-то не так, скажи мне сразу.
Tell me, is there any problem?
Скажи мне, кто Вас послал сюда. Ни то я сниму с нее кожу у тебя на глазах.
Tell me who sent you here, or I'll skin her before your very eyes.
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, how is it whenever you present me with an idea, you know, or ask me to do something, it's in... it's in a way calculated to turn me off?
Если что-то понадобится – скажи мне.
If you need anything, just tell me.
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
If there's some other way... that I can be honest with you, tell me.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Tell me, or I really will be.
Если что-то увидишь, скажи мне.
If you see anything, tell me.
Скажи мне, если что-то почувствуешь.
Tell me if you feel this.
Скажи мне лучше то, чего я не знаю!
Tell me something I don't already know.
Скажи мне что-то, чего я не знаю, Питер.
Tell me something I don't know, Peter.
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
I didn't want to say this... but if you can't play the part, just tell me so.
Есть я. Хочешь сказать что-то - скажи мне.
You wanna talk, you have to talk to me.
- Что-то не так. Скажи мне.
- There's something.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Well, tell me you're my sow or I'll twist your neck.
Скажи мне, что ты моя свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Tell me you're my sow...
Скажи королю, я всегда буду помнить то, что он во мне увидел доброе.
Tell the King, I'll always remember that he saw the best in me.
Прошу тебя, если знаешь что-то о Суше, скажи мне!
If you know anything about Dryland, please tell me. Please!
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Tell the lntendant what you told me.
Если ты что-то знаешь о моем батальоне, скажи мне.
If you know anything about my battalion, tell me now.
Скажи мне то, что я не знаю.
Tell me something I don't know.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Tell me this, Ken... do you think it's better to admit... that you've done a little wrong... and face up to the punishment... or to hold a breath... in hopes of not being punished at all?
И несмотря на то, что мы вместе, скажи мне правду. Я все ще похож на бегуна?
Out there at the meets... tell me the truth... do I still look like a runner?
Скажи мне, что есть способ как-то выпутаться из всего этого.
Tell me there's a way out of all this, somehow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]