English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только что произошло

Только что произошло translate English

571 parallel translation
Это не невозможно. Это только что произошло.
It's not impossible.
И это только что произошло снова.
And it's just happened again.
То, что с тобой только что произошло - это происходит со всеми новичками.
That thing that happened a while ago, it happens to everyone new.
После того, что только что произошло?
After what you've just done?
Именно это только что произошло с планетой Пердида.
And that's what happened to Perdide
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло. Настоящего.
How simple it would have been for M. Shaw to remove those bonds that were entrusted to him if he had taken them on board the boat, eh?
¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
You would not believe what just happened.
Только что произошло нечто интересное.
Something interesting just happened.
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло- -
Amanda, hey, I just saw what happened, and l- -
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
You know, I don't know what just went down here, but I'm gonna see that you're busted outta the Bureau for it.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
I'm live from the Copley Plaza Hotel... where we have just been informed that the largest multiple murder... in Boston's history has just taken place.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
Jenny and I are splitting up, it just happened, and I'm feeling a little....
Чувак, ты не поверишь, что только что тут произошло.
Dude, you are not gonna believe what just happened here.
Как только я ее увидел - произошло что-то такое.
The minute I saw her, it was just like that.
Только потому, что произошло кое-что непредвиденное.
Only because something happened that wasn't meant to happen.
- Ну, я только хотел знать, что произошло... - Не будь занудой.
Well I only wanted to know what went on... oh, damn, you got your bore.
- Oни уже знают, что произошло? Только, что он упал в ледовую трещину.
Do they know what happened yet?
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Your Honor, all I'm saying is we had two fires and one explosion on the ship within four days.
Только бы не произошло того, что в России.
Hope it doesn't happen like in Russia.
Не только я ответственна за то, что произошло.
I'm not the only one responsible for what has happened.
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги, Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной?
Would you tell me, Sister, would you explain to me, but don't deceive me, does what has happened to me make any sense?
После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
After the cataclysms of our ancient past, Sheprah, we've survived down here only by regarding all outsiders as hostile.
Правда это не более странно чем то, что только что произошло...
Maybe you can help me. Listen.
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Remember, we have only their word for what happened next.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
It sounded like a hole in the corner affair but it was not for several years that I heard the full story.
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
Not just the way the ship was affected when we came down, not just the way all the machinery plays up, not just the way we're dying.
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда.
If I could only believe that it happened cleanly at first sight.
Только когда вы бросили пистолет, я догадалась, что произошло.
I saw you throw down the revolver, then I understood what happened.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
I don't know what happened up there... but I was so scared.
Как только ты спросишь о том, что здесь произошло,
Everytime you ask what happened here,
Только ты сможешь разобраться, что тут произошло.
Only you can understand what happened here.
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
I don't know what's going on, but I know it's not a prison break.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение. Мы поняли, что дух человеческий сильнее любого лекарства.
What we do know is as the chemical window closed another awakening took place that the human spirit is more powerful than any drug
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
It seems like..... whenever anything good in my life happens, I'm afraid I'm going to lose it.
Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
I just wanted to tell you that I'm sorry about what happened tonight.
Я только что встретил твою дочь с рабочим. Я не знаю что с ней произошло.
I have just found your daughter with a worker.
И только тогда ты поймёшь, что произошло. И почему ".
Only then will you understand what happened and why.'
Как только я тебя увидел, со мной что-то произошло.
And the first time I saw you something happened to me.
Я провёл всю ночь, ворочаясь в постели без сна, пока не осознал это. Мы не только не знаем, как произошло это трагическое событие, но и даже ни малейшего представления не имеем о том, что именно случилось.
I spent the night turning in my bed till I realized that not only we do not know how the tragic event happened, but we have no knowledge whatsoever of what happened exactly.
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними.
What has happened... Has happened...
Я всегда говорил, что спасти нас может только чудо - оно и произошло...
I've always said that only a miracle could save us - and here it is...
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
Because Nana doesn't know what year it is and she thinks this just happened.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
You've told me again and again that each host is only a link in a chain... and that the life of the symbiont no matter what happens, must go on.
ак только это произошло, президент Ќиксон аннулировал подписанный – узвельтом Ђ " акон о золотом резервеї 1934 года, что позволило американцам снова иметь золото в собственности.
Once the gold was gone from Fort Knox, president Nixon closed the gold window by repealing Roosevelt's gold reserve act of 1934, finally making it legal once again for Americans to buy gold.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Only a handful of people know what happened after that, including me.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
I only wanted to call to tell you that I'm so sorry for what happened.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Except I believe... I really do believe that sooner or later, no matter what happens things do work out.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- It's not OK for one guy to like another guy,..... just because he was in the locker room with him and nothing happened?
Господи, только что узнала, что произошло!
Oh, my God, I just heard what happened!
Я знаю только то, что что-то произошло, что изменило всю мою жизнь, я не сомневаюсь в этом и не ставлю под вопрос.
All I know is that something's happened that's turned my life around, and I don't knock it and I don't question it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]