English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что произошло после того

Что произошло после того translate English

314 parallel translation
Что произошло после того, как вы увидели машину?
Whathappened after you saw the car?
Мистер Крашер, объясните, что произошло после того, как Вы покинули орбиту Титана.
Mr Crusher, would you describe what happened after you left your orbit of Titan?
Что произошло после того как вы повздорили с женой?
What happened after you argued with your wife?
Доктор Белью, что произошло после того, как ваш пациент умер?
Dr Bellew, what happened after your patient died?
- После того, что произошло...
- After what happened...
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло. И моё не-возвращение разрушило его жизнь.
As you know, i couldn't go back to bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened, and my not going back ruined his life.
А что? Да. После того, что произошло?
- After what happened.
Расскажите нам всё в хронологическом порядке, чтобы понять, что произошло после, того дня, когда ваш сын Клаус впервые встретился с доктором Борисом Винклером.
In chronological terms, and to help us understand what happened later, the daywhen your son Klaus first met Dr Boris Winkler seems to be important.
Но после того, что произошло с вами на дороге, я знала, что они будут сегодня.
But after what happened to you on the road I knew they'd be here tonight.
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
After what's happened here - he must be blind.
После того, что произошло, я чувствую себя не ловко.
After what happened, it's normal if we're both a bit tense.
И? А что если я не смог бы тебя любить после того что произошло?
And if I realised I couldn't love you any more, after all that's happened.
Нам нужно кое-что прояснить между нами, после того, что произошло.
We need to clear up a few things after everything that happened between us.
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
After Jacob had worked for Laban for seven years, do you know what happened?
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
After today's incident, it's best you leave us.
После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
After the cataclysms of our ancient past, Sheprah, we've survived down here only by regarding all outsiders as hostile.
После того, что только что произошло?
After what you've just done?
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
After what happened between you and Jane... she decided Hunter should be with us.
Да, посмотрим как он станет в меня верить, после того как он узнает, что произошло.
Let's see how much faith he has when he hears about what I did tonight.
Я даже не знаю, что произошло между моим мужем и Тангбрандуром после того, как он разрушил наш храм.
I don't know what my husband did after Tangbrand crushed the temple.
Мы знаем, что столкновение произошло примерно через четыре секунды после того, как спутником был записан последний снимок.
The collision occurred four seconds after the satellite images were recorded.
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Никто ко мне не приближался после того, что произошло в Трибьюн.
No one'd go near me after what happened at the Tribune.
После того, что произошло сегодня, вряд ли я смогу носить это, по крайней мере в здравом уме.
After what happened today, I don't think I can wear that for a while... not with a clear conscience.
Они что, хотят построить еще один парк, после всего того, что произошло на том острове?
So, they actually want to build another park here? After what you said happened on the other island? They're not building anything.
После того, что произошло сегодня, да, лейтенант, я Ваш сопровождающий.
After what happened today, yeah, Lieutenant, I am.
Знаешь после того, что произошло в последнее время, я не уверен, что такой девушке как ты, безопасно здесь находиться.
You know, with everything that's been going on recently, I'm not sure how safe it is for a girl like yourself to be here.
Думаешь, что я буду рисковать, после того, что произошло сегодня?
You think I'm taking a chance after what happened tonight?
После того, что произошло.
Not after what happened.
А что с той девчонкой, которую мы встретили вчера в клубе? Ничего не произошло после того, как ты посадил ее в такси?
So, that girl we met last night at the club, nothing happened after you put her in the cab, right?
Как же так, после того что произошло... Мы должны быть вместе, так должно быть - Сумасшедший!
fuck, that's unreal.. ever since that fag's been with you,... you must sleep together... it's got to be - what a retard!
Позже, уединенность этого места защитила нас от того, что произошло после войны.
Later, the privacy of this place Protect us from what What happened after the war.
Как я могу не напиться после того, что произошло?
How can I not drink after getting beaten up like that?
После того, что произошло в Иерусалиме никто не склонен тебе верить.
After what happened in Jerusalem, no one is inclined to believe you.
После того, что произошло тьl все еще веришь в Бога?
After what happened you still believe in God?
После того, что произошло с Джэмми, мы не знаем, на кого можем положиться. Брось.
After what happened with Jamey we don't know who we can trust.
После того, что произошло, я никогда не покину ее.
I mean it. After what just happened, I'm never leaving her again.
Встретила Бадди, после того, как прочитала его книгу. Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
I met with Buddy after reading his book and I told him about some of the things going on in your life and how upset it was making you and how nuts it was making me.
Я имею в виду, особенно после того, что произошло
I mean, especially considering what happened.
После того, что произошло у нас с Брайаном, когда он не хотел отдавать нам родительские права, я уверена, ты поймёшь.
AFTER WHAT HAPPENED WITH BRIAN NOT WANTING TO GIVE UP HIS PARENTAL RIGHTS, I'M SURE YOU UNDERSTAND.
Когда я увидел твое лицо после того, что произошло я внезапно понял, что собирался погубить хорошего человека.
When I saw your face up there after it was all over I suddenly realized I was about to tear down a good person.
Бо, я хочу, чтобы мы все понимали, что собственно произошло. Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
Bo, just so we understand what happened... you became angry at some photographers... after they were taking pictures of you at a weekend soccer game?
После всего того, что со мной произошло?
After all this, do you thing I'd do that?
Если он ещё жив после того, что с ним произошло, то великий Железнокровный алхимик способен воскреснуть после того, как его превратили в котлету.
If he's alive after that, then the Iron Blood Alchemist can come back to life after being turned into hamburger.
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
But after last night, I doubt if he'll listen to me.
Как ты можешь спать до полудня после того, что произошло прошлой ночью?
How can you sleep untill noon after what happened last night?
Его там точно будут искать, особенно после того, что произошло в прошлом году.
They'll be gunning for you, too, after the job you pulled on their top boy last year.
После того, что произошло, после того, что они сделали я хотела покончить с собой.
After what happened, after what they did I thought about killing myself.
Просто чувствую себя виноватой после того, что произошло между вами с отцом.
I just feel really badly about the way things went with your father.
Никто бы другой после того, что произошло, со мной бы не стал общаться или послал бы меня в задницу.
After what happened no one else would even talk to me. Or they'd just tell me to piss off.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]