English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что произошло после

Что произошло после translate English

598 parallel translation
Расскажите нам всё в хронологическом порядке, чтобы понять, что произошло после, того дня, когда ваш сын Клаус впервые встретился с доктором Борисом Винклером.
In chronological terms, and to help us understand what happened later, the daywhen your son Klaus first met Dr Boris Winkler seems to be important.
И что произошло после?
And what happened then?
Будьте добры, доктор, расскажите суду, что произошло после?
Doctor, would you please tell the tribunal what happened then?
И также видел, что произошло после неё.
And I saw what happened afterwords, too.
Скажи мне, что произошло после моей схватки со зверем в лесу.
Tell me what happened after I fought the beast in the forest.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Then would you mind telling us what happened after the alarm bell went, please?
Но что произошло после войны с Kротонами?
But what happened after this war with the Krotons?
Все, что произошло после, описано в "Повести о доме Тайра" :
What happened next is related in "The Tale of the Heike" :
Что произошло после того, как вы увидели машину?
Whathappened after you saw the car?
Расскажите, что произошло после Вашего возвращения.
Tell me what happened when you got back to the ship. Well, nothing happened.
Мистер Крашер, объясните, что произошло после того, как Вы покинули орбиту Титана.
Mr Crusher, would you describe what happened after you left your orbit of Titan?
Что произошло после того как вы повздорили с женой?
What happened after you argued with your wife?
Не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я уезжала после всего, что произошло.
You're welcome to stay in the Boston house as long as you want.
Удивлюсь, если найдешь. После всего, что произошло.
I wonder, after everything that's happened.
- Что-то я не вижу, чтобы ты поумнел после всего, что произошло в этой квартире...
- I don't see how you could take a wiser position... after all that's gone on in this apartment...
- После того, что произошло...
- After what happened...
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло. И моё не-возвращение разрушило его жизнь.
As you know, i couldn't go back to bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened, and my not going back ruined his life.
А что? Да. После того, что произошло?
- After what happened.
Но после того, что произошло с вами на дороге, я знала, что они будут сегодня.
But after what happened to you on the road I knew they'd be here tonight.
- Если Вы думаете, что после всего что произошло...
- If you think that after all that happened...
- Хорошо, господин Петерсен, а что произошло после прихода нацистов к власти? - Да.
- The National Socialists came to power?
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
Besides, after that I didn't care what happened to me.
После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
After what's happened here - he must be blind.
После того, что произошло, я чувствую себя не ловко.
After what happened, it's normal if we're both a bit tense.
ƒумаешь, он посмел бы после вчерашнего? ѕосле всего, что произошло?
Do not you think after yesterday and what he did...
И? А что если я не смог бы тебя любить после того что произошло?
And if I realised I couldn't love you any more, after all that's happened.
Нам нужно кое-что прояснить между нами, после того, что произошло.
We need to clear up a few things after everything that happened between us.
Потому как после моего ухода что-то произошло.
Because after I had gone, something happened
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
After Jacob had worked for Laban for seven years, do you know what happened?
Неужели вы думаете, что останетесь работать в фирме после всего, что произошло?
Do you think you'll stay on with the firm after this!
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
After today's incident, it's best you leave us.
После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
After the cataclysms of our ancient past, Sheprah, we've survived down here only by regarding all outsiders as hostile.
Я должна также рассказать и о моей собственной жизни, о том, что произошло во мне после этого деяния, и где я был до моего ареста, а также резолюции, которые я сделал.
I shall also describe my own life and what occurred within me after the act and where I have been since the crime until my arrest, and also the resolutions I made.
Что любопытно, все это произошло после смерти.
That's another curious thing - all this happened after death.
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
Not just the way the ship was affected when we came down, not just the way all the machinery plays up, not just the way we're dying.
После того, что только что произошло?
After what you've just done?
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
After what happened between you and Jane... she decided Hunter should be with us.
Теперь, после всего, что произошло... боги будут заботиться о тебе.
Since you've been through all this, gods should be taking care of you
Что здесь произошло после?
What happened in here afterwards?
После автокатастрофы, когда ты валялся на больничной койке, - что там произошло?
After the car crash, while you was lying in your hospital bed... did something happen?
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
For something happened to me as I was returning home after all these years And I'm no longer the same
Кинг, могли бы Вы мне рассказать точно, что произошло вчера после обеда когда меня там уже не было?
Dr King, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch... when I was no longer there?
Меня интересует все, что произошло вчера после обеда.
I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch.
Да, посмотрим как он станет в меня верить, после того как он узнает, что произошло.
Let's see how much faith he has when he hears about what I did tonight.
После моего ухода что-нибудь произошло?
- Was there much more after I left?
Я даже не знаю, что произошло между моим мужем и Тангбрандуром после того, как он разрушил наш храм.
I don't know what my husband did after Tangbrand crushed the temple.
Мы знаем, что столкновение произошло примерно через четыре секунды после того, как спутником был записан последний снимок.
The collision occurred four seconds after the satellite images were recorded.
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
После всего, что с тобой произошло - жажда это нормально. Видимо, это наследственное.
It's normal after what you just went through...
Никто ко мне не приближался после того, что произошло в Трибьюн.
No one'd go near me after what happened at the Tribune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]