English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что будет после

Что будет после translate English

772 parallel translation
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
and responsible for that which follows, which is passed on from his blood.
- Что будет после загородного клуба?
- What happens after the country club?
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
What happens after Mr. White takes possession... is outside of the jurisdiction of this court.
Но ты хочешь знать, что будет после Авилы.
But you want more. You are thinking of after Ávila.
А что будет после завтрашнего дня?
What happens after tomorrow?
Вы говорите о том, что будет после смерти.
You speak of the beyond. I don't want to go that far.
Что будет после, увидим.
After that, we'll see.
Что будет после 1914го?
After 1914 what happened?
Что будет после 1914го?
What happened after 1914?
Нет, голубчик, коли бы возможно было знать что будет после смерти,
No, my friend, if a man could know what would be after his death,
Он снова и снова спрашивал : "Что будет после смерти?"
Again and again he kept saying "What happens to you after you die?"
И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later.
Но скажу тебе, что будет после свадьбы
Let me tell you what would follow such a fatal wedding
Отлично, друг мой... только помните о том, что с вами будет после этого.
VERY WELL, MY FRIEND - ONLY REMEMBER THAT ANYTHING THAT HAPPENS TO YOU AFTER THIS,
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
The history of these figures becomes more interesting, perhaps... when I tell you that the originals were destroyed... twelve years ago, in London, in a fire... and were reproduced only after years of arduous toil.
Возможно я неправ, но после сегоднешнего вечера, надо что-то делать... мы созданы друг для друга, и даже если кто-то будет страдать...
Maybe I've got no right, but after tonight, well... no matter who gets hurt, we've gotta face it : We belong to each other.
После того, как вы ушли, я подумал, что это будет мой последний канун Рождества.
After you left, I thought this was to be my last Christmas Eve.
Например, чтобы оставить что-то Катерине, после того, как вас не будет...
For instance to leave something to Catherine after you are gone...
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
After all these years, wouldn't you think I'd be used to it?
А потом мы узнали, что Йоханна не сможет больше иметь детей. Что у меня не будет сына... Что после меня ван Райнов не будет, что я стану последним.
Then we knew that Johanna could have no more children... that I was to have no son... that there were to be no more Van Ryns after me, that I was to be the last.
И она будет выглядеть еще лучше в лунном свете, потому что после концерта, мы будем идти вместе домой, и я возьму его за руку, и, возможно, он скажет больше приятных вещей, но не о моем платье, а обо мне.
And it'll look even better in the moonlight, because after the concert, we'll walk home together, and I'll take his arm, and perhaps he'll say more nice things, but not about my dress, about me.
Не знаю, думаю, после прошлого раза я решил, что это будет не так просто.
I don't know, I suppose after last time I thought it would be easier that way.
Что будет с этой газетой, после того как она будет продана, не рассматривается здесь
What happens to this newspaper after it has been sold is of absolutely no concern here.
После того, что будет... После того, что должно будет случиться, мне лучше быть одной.
For all that's about to happen... for all that will eventually happen...
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
I'll show you my heart's in the right place. When you come back after the war is over... the job's yours. It'll be waiting for you.
Будто слушаешь прекрасную музыку и знаешь, что следующая песня или песня после нее будет самой красивой песней в твоей жизни.
It's like hearing wonderful music, and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Besides, I haven't had a single twinge of rheumatism " and I reckon that after this tussle with that fool law in Washington, " everything is gonna be all right.
Я думаю, что после обеда тётя Полли будет одна.
I suppose Aunt Polly will be alone by herself most of the afternoon.
Мы не можем свести концы с концами от того, что ты работаешь один, не после того, как у нас будет ребенок.
We can't make ends meet on what you earn alone, not after we have the baby.
Жаль, что ты не услышишь, как завтра после моего возвращения будет заикаться Антоньетта
And can't you just hear... Antonietta stuttering over it tomorrow when I get home?
Что будет с такой девушкой после того, как ее бросит такой как вы?
You are fastidious, aren't you? What happens to a girl like that, when a man like you is finished with her?
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- I thought it'd be nice to prove to him that you were sorry after all these years.
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.
Anybody would be paranoid after what I've been through.
В сложившейся ситуации мы не сомневаемся, что после рассмотрения на звездной базе депутат Бил сможет забрать своего пленника и будет доставлен- - ".
In view of the circumstances, we have no doubt that after a hearing at starbase, Commissioner Bele will be permitted to retain his prisoner, and will be provided transportation... "
А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там.
And Williams said after Milwaukee, there's a building in Detroit and they may even subcontract the excavating to me.
И как раз вовремя! хотя она и не могла в это поверить. и сейчас он смог распознать опасность. что она будет есть после него.
Wahb had finally realized she was missing... and he'd come back to get her... just in time. ( Growling ) Wahb was actuall y protecting his mate... although she didn't reall y believe it.
Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, after all her kindness to you, if you were to leave so suddenly.
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me, as you see.
Кто знает, что с ними будет после такого греха!
Who knows how they'll be after this sin!
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... were introduced into the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the evils of this world for the rest of his or her life.
- Будет после программы. Что будете пить?
- After the show.
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
This is a case where the defendants... entered an advertisement in the Pall Mall Gazette... November 1891... stating that a £ 100 reward would be paid... by The Carbolic Smoke Ball Company... to any person who contracted influenza or a cold... or any disease caused by taking cold... after using the ball 3 times daily for 2 weeks... according to the directions.
Так что это будет кредитом вашей чести, после того, как вы были на празднике в одиночку.
[? ] So that it will be a credit to your honor, thereafter, [? ]
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
After today's incident, it's best you leave us.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению.
I was informed that in the future I could have Anne whenever I wanted her... and could have amused myself with her however I pleased.
Так что я бросил это занятие, думая, что после совершения преступления меня повесят, и возможно будет сделать заявление, заявив, что я умер для отца и что женщины никогда не будет триумфаторами.
So I gave it up, thinking that after the crime I would be hanged, could make a statement then, saying I'd died for Father and that women will never triumph.
А после... ты должен объяснить ей, что она будет женщиной Кларка, понятно?
By the way will you tak her into being Clark's woman?
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
If that's all that we've been through together means to you... it's better if we just said good-bye, once and for all.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
So, if you leave my house for good, I grant you 150 guilders at once and an annual sum of 160 guilders, on the sole condition that you leave the valuables I gave you to my son's name and you do not cause any more trouble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]