English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто уходи

Просто уходи translate Portuguese

279 parallel translation
Просто уходи.
Boa sorte. Sem conversa. Apenas saia.
Просто уходи! Уходи!
Não me pergunte, só vá!
Просто уходи. Прошу.
Vai-te embora, por favor!
– Просто уходи.
- Mas agora sai daqui, por favor.
Просто уходи прочь, Чарли.
Pode simplesmente voltar costas.
- Пожалуйста, просто уходи...
"NAS ASAS DA IMAGINAÇÃO"
Просто уходи.
Saia daqui!
Я хочу, чтоб ты ушёл! Просто уходи!
Quero que saias daqui!
Так что просто уходи, Крамер.
Portanto, afasta-te, Kramer!
- Просто уходи.
- Vai-te embora.
Просто уходи!
- Sai para eu pensar.
Корабль все равно взорвется, так что какая разница, просто уходи.
Que diferença faz? Vai!
Просто уходи. Возвращайся в класс.
Não te queiras enterrar agora.
Просто уходи.
Vai-te embora.
- Просто уходи, пожалуйста.
- Meu Deus... - Por favor, sai.
Просто уходи. Сейчас же.
Você... saia!
- Просто уходи.
Vai-te embora.
Просто уходи.
- Não importa. Vai só.
Вайолет, просто уходи.
Então, vem-te embora. Não lhe pertences.
Просто уходи!
Vá-se embora.
Хорошо, уходи.... просто уходи.
Vai. Simplesmente... vai.
Просто уходи!
Foge daqui!
Просто уходи.
Agora vai!
Просто уходи.
Limita-te... a sair.
просто уходи.
Vai-te embora apenas.
Просто уходи!
Sai daqui.
Ага. Просто уходи с видом "я ничего не буду делать".
Pois, vai-te embora e eu não faço nada.
Эссам, просто уходи.
Essam, apenas vai.
Теперь просто уходи.
Agora vai-te embora.
Пожалуйста, просто уходи.
Por favor, vai.
Просто уходи!
Sai daqui!
Просто уходи, хорошо?
Vai, está bem?
Я просто проверял твою любовь. Не уходи!
- Já provei o teu amor!
Просто если тебе настолько это не нравится, уходи.
Só digo, que devias saír, já que és assim tão infeliz.
Просто уходи.
Vai.
Можешь не участвовать. Просто не уходи.
Não tens que te envolver.
Просто оставь и уходи. Можно мне войти? Нет, уходи сейчас же.
Cosmo, tem a certeza que vai ficar bem, aqui sozinho?
- Просто уходи.
- Vai.
А теперь просто уходи.
Bala...
Просто, уходи.
Apenas vá embora.
Просто бери поднос и уходи.
Pega no tabuleiro e vai-te embora.
Пожалуйста, не уходи просто так.
Mas que chato. Não saia assim.
Просто закажи закуску, пожуй немного, поулыбайся, и уходи.
Pede só uma entrada, come um pouquinho, sorri, e sai.
Пожалуйста, просто развернись и уходи отсюда. И представь, что ты нас здесь не видел.
Vire as costas, vá-se embora, finja que não estamos aqui.
да не буду я с тобой об этом разговаривать просто уходи ладно. но я вернусь у, как напугал!
É assim que... Não vou falar disto contigo. Vai-te embora.
- Просто не уходи, окей?
- Não vás embora, ok?
Я... Я просто... Уходи.
Está bem!
Просто сиди там, никуда не уходи, я буду минут через двадцать, ладно?
Estarei aí em 20 minutos.
Просто... просто успокойся... просто, просто никуда не уходи, ладно?
Tem calma e não saias daí, está bem?
Просто уходи.
Vai-te preocupar contigo, eu trato disto.
Просто, пожалуйста, не уходи.
Desculpa-me por tê-lo dito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]