English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще не было

Вообще не было translate Turkish

639 parallel translation
Если бы все копы выглядели как он, то преступности бы вообще не было.
Bütün polisler onun gibi olsa hiç suç işlenmezdi.
Значит, у него вообще не было шансов, так?
- Hiç şansı yoktu değil mi?
- Послушай. А что если бы этого корабля вообще не было?
Ya o gemi aslında hiç yok idiyse?
Их там вообще не было.
Hiç çıtır yoktu.
Или у мадам Жизель вообще не было дочери.
Hatta belki Madame Giselle'in kızı bile yoktur.
Его вообще не было в пределах системы Нел.
Nel sisteminin yakınında bile değilmiş.
Откуда я знаю? Её может вообще не было.
Belki de küçük bir kız bile yoktu.
Моника, еще ничего вообще не было, а ты уже такая...
Monica, daha bir şey olmadı bile, ve sen şimdiden coştun.
Потому что, если бы я слушала, у тебя вообще бы ничего не было с Джошем.
Çünkü seni dinleseydim Josh'la bir şey asla olmazdı.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Başlangıcı, zamanın çok geçmişlerde, Dünya'da yaşam olmadığı bir zamandaydı.
Его вообще там не было.
Hiç orda olmamıştı ki.
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
Aslını isterseniz,..... bu oyundan hiç söz etmemenizi tercih ederim.
Не надо было вообще с ним связываться.
Şu yumruk sarhoşu kardeşini bu işe sokarsak olacağı budur!
Как будто меня вообще здесь не было.
Burada olduğumu bile bilmeyeceksin.
У него не было сына, он вообще не женат
Oğlu falan yok. Hiç evlenmedi bile.
В 1963 не было машин времени, тогда вообще еще ничего не знали!
1963'te zaman makinesi yoktu ki. Bir şey bilinmiyordu o zamanlar.
Как будто раны вообще не было.
Sanki hiç yaralanmamıştı.
Этого вообще не должно было случиться.
Bu kesinlikle olmamalıydı. - 12.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
Bazı kimselerin bunu duymaması iyi olur.
Нас вообще не должно было отбросить. Это должно было разрушить нас немедленно или испарить.
Bizi fırlatmamış, anında yok etmiş olmalıydı.
Дело в том, сестра, что мне вообще не нужно было с вами встречаться.
Bir sorun var Rahibe, seninle en başından beri hiç karşılaşmamalıydım.
И до Тома у неё вообще никого не было.
Ve şimdiye dek tek sevgilisi Tom oldu.
{ \ cHFFFFFF } Вообще не надо было ему ничего давать.
Hiçbir şey vermemeliydiniz.
Было бы лучше, если бы я вообще не работал.
Hepsi için çaba göstermeseydim daha iyi durumda olurduk.
Вообще не надо было здесь садиться.
Buraya başından inmemeliydik.
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
Bu kadar delireceğini bilseydim...
Вам лучше было бы вообще не отключать вашу радиосвязь.
Radyonuzu sürekli açık bırakmanızda yarar var.
ј другие, и более того, поговаривали, что и в деревь € х не было ничего хорошего Ч Ч надо было вообще оставатьс € в океане.
Bazıları da dedi ki, ağaçlara çıkmak da kötü bir hareket, kimse okyanusları terk etmemeliydi.
Башку оторву. Если бы между нами не было этих решеток, я бы вообще тебя скормил пустынным грифам.
Aramızda şu parmaklıklar olmasaydı kendi lağımında yüzüyor olurdun.
Если бы нас не было, вообще бы не было королевства.
O olmasaydı krallıklarımız olmazdı.
- У него вообще не было задницы.
- Hiç poposu yoktu.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Söyledikleri anlamlı şeyler değildi.
Без меня ни праздника, ни гуся не было бы вообще.
Ben olmasaydım, ziyafet de olmayacaktı. Kaz olmayacaktı.
Ничего нет, ведь меня сколько дней не было, и вообще я уезжаю и сюда ничего не купил.
Hİçbirşey yok... Uzaklardaydım. Ve yakında yine gideceğim, o yüzden birşey almadım.
Вообще никого не было...
O, hiçkimse değil.
Тяжко, конечно, но по сравнению с тобой у меня вообще не было проблем.
dışarı çıktılar?
Если бы нам это было не нужно зачем это вообще делать?
İhtiyacımız yoksa, neden yapalım?
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Ne diye buraya gelmemiz gerektiğini bilmiyorum.
Вообще никого не было, Дроп? - В последнее время нет.
- Son zamanlarda olmadı.
Верно, так и было. А потом он понял, что их вообще не привозили в Редберн. Вы просто мастер, Гастингс.
Müfettiş, Yüzbaşı Hastings'le heyecandan o kadar hoşlanıyorsunuz ki bu heyecanlı davaya böyle heyecanlı bir son vermeye karşı koyamadım.
В Бельгии, по-моему, звездопада вообще никогда не было.
Belçika'dan çıkan tek film yıldızı da diyebiliriz.
Чужих не было вообще. Всё кaзалось в норме вещей.
Yanımızda hiç yabancı olmuyordu.
Может быть, лучше было бы, если бы она вообще не пришла!
Belki de, hiç geri dönmemesi daha iyi olur.
А только что у меня был сон, где вместо чего-то странного, что обычно снится, вообще ничего не было!
Şu gördüğüm rüya, aynı bunun gibiydi... tuhaf bir şey olması yerine... Demek istediğim, hiçbir şey olmuyordu.
Там вообще никого не было.
Sadece hiç kimse yoktu.
Если ты думала, что я ангел, возможно, вообще не надо было связываться со мной.
Melek gibi biri olduğumu düşündüysen eğer, belki de benim zamanımı boşuna almamalıydın.
А вообще, это не мои проблемы. Месье Холл, Вас вчера не было на приеме.
Mösyö Hall, dün akşam partiye gelmediğinizi fark ettim.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
Her şeyin parasını Bay Bleibner ödüyor. O olmasaydı kazı falan olmazdı.
Меня здесь вообще не должно было быть сегодня! Я знаю.
- Bugün burada bile olmamam gerekti!
Вообще-то их было не больше 50.
Aslına bakarsan, 50 kişiden biraz fazlaydılar.
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
... en son sex yapalı uzun zaman oldu bu yüzden değişip değişmediklerini merak ediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]