Да не надо translate Turkish
686 parallel translation
- Да не надо.
- Buna ihtiyacım yok.
Да не надо. Все в порядке, милая.
Hayır tatlım, gerek yok.
- Да не надо. Не надо никакой микстуры.
-... yok, yok, yok... ilaç falan istemiyorum.
- Да не надо, пап...
- Sanmıyorum, baba.
Да не надо.
Ben iyiyim.
- Да не надо, я сама...
- Bunu yapmana gerek yok.
– Как вам не стыдно! – Не надо, Мэри. Да, мне и раньше милые девушки делали комплименты.
Bana daha önce de güzel kadınlar iltifatta bulundu.
- Нет! - Да! Не надо зря нервничать,..
Ne korkuyorsun Hildy?
Да ладно, не надо. Я только чуток вздремну.
Büroya gidip biraz kestirelim.
Не надо. Ну дай мне немножко поспать.
Hayır, sadece biraz kestireceğim.
- Да, так надо. Ничего не бойтесь.
Beni yalnız bırakmayacaksınız, değil mi?
- Да нет, не надо.
- Bırak kurusun.
Наконец-то все наши неприятности позади. Теперь нам ничего не надо делать, только есть и спать. Да, сэр.
Sonunda, bütün dertlerimiz geride kaldı.
- Не надо! Да!
- Evet, telefon edeceğim!
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Evet. Bana öyle bakma.
Да вы погодите, мама, не надо.
Dur, anne dur biraz. Gerek yok.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
Geleceği düşünmek zorundayız ama bugünü de yaşamalıyız.
да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
Çünkü gidilecek yer, satın alınacak bir şeyler yoktu... alışveriş için para da yoktu... aslında Maycomb County'ye hiçbir şeyden korkmaması gerektiği... korkacağı tek şeyin kendisi olduğu çoktan söylenmişti.
Да не эту, другую надо! Другую!
Onu değil!
Да, нам врачам надо быть внимательными, когда оперируем аппенцицит, чтобы мы не вырезали душу.
Evet, biz doktorlar apandis ameliyatı yaparken dikkatli olmalıyız ruhun bedenden çıkmasına neden olabiliriz.
Нет признаков вероятных проблем, но не надо рисковать. Да, сэр. Слева есть каньон.
Herhangi bir riske girmeyelim.
Да не надо.
Boş ver.
Да полноте, не надо ни полушки.
- Kesinlikle alamam efendim.
Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать.
Tabii ki, sırtınızda bir dövme var. Evet, sırtımda tabii ki dövme var ama ekspertizin gerekçesi nedir?
Да, потому что не надо делать прогнозы на будущее, это самое печальное.
- Evet. Eğer bir gelecek olmayacaksa, gelecek hakkında endişelenmeye mahal yoktur. Doğru.
Не надо, Гвэн, я не Оба ответа, да.
- Hadi, Gwen. Bunu demek... - İkisinin de cevabı evet.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
Sabahtan gidersen eğer, acele etmesen de olur.
После двадцати пяти лет брака далеко не уйдёшь. - Надо дожить спокойно. - Да почему?
25 yıllık evlilikten sonra böyle kap-kaç oynamak çok yersiz.
Тут надо поставить "да", не так ли?
Bunun yanıtı evet, öyle değil mi?
- Погоди, перенесу. - Да что вы, не надо.
- Bekle, seni taşıyayım.
Нет, Стивен, не надо. Да брось ты.
- Hayır, Steven, dur.
Да, я тебя слышу. Не надо так громко, я иду.
Bu kadar bağırma, geliyorum!
Да и не надо мне жениться.
Düşünüyorum da evlenmek zorunda değilim.
Да, я считаю, Била надо вернуть и больше не снимать.
Bu akşam Beale'i tekrar yayına çıkartıp kaldığı yerden devam etmesini sağlamalıyız.
Да ничего, Момо, не надо плакать...
Momo, ağlayacak bir şey yok...
- Да, меня так зовут. Не надо повторять
- Ne oluyormuş bana?
Да нет, не надо.
- Tabii.
Ну да, в общем, не надо подтверждений... Лучше 27-го.
Evet, yani demek istediğim, hayır teyit etmeye gerek yok.
Да, не надо было оставлять окошко открытым.
Evet, pencereyi açık bırakmışsın.
Да нет, ничего не надо передавать!
Mesaj almanızı istemiyorum!
Да уж, не стану я барабанить под эти завывания. Очень надо.
Bunlar için davul çalmam zaten, para için bile.
Дай пройти. Нет, не надо!
Nathan, hayır!
Да нет, не надо.
- Hayır, bırak.
А, да, я в порядке, но пока не начинаю двигаться. Да, но надо идти. Нужно отметиться.
- Kıpırdamazsam iyiyim.
Но они правы. Да, но не при них. Надо различать, когда можно признавать чужую правоту.
Evet, ama hareketlerin prestij, imtiyaz, otorite yanlısı olmalı.
Да. Надо успеть в библиотеку, пока не закрылась.
Kütüphane kapanmadan yetişmeliyim.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Artık tehlikeli bir şekilde pencereden sarkıp saate bakmak yok.
Не надо лишних рассказов, просто дайте хороший конец.
Masaldan pek anlamam, bana sadece mutlu sonu anlat.
Если да - вам для этого ничего не надо делать.
Öyleyse, bu karşılıksız kalmayacaktır.
Умоляю вас, пожалуйста, дайте одеяло. Нет, не надо.
Hayır, onu yapma!
- Да, я всё слышал. - Tебе не надо было беспокоится.
- Bunu yapmak zorunda değildin.
да не за что 364
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
да не парься 48
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не очень 64
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
да не парься 48
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не очень 64
да не волнуйся 61
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20