Да неважно translate Turkish
304 parallel translation
- Да неважно.
- Oh, boşver.
Да неважно. Мы с тобой будем разговаривать. Ладно.
- Önemli değil, biz ikimiz konuşuruz.
Да неважно, что это, они же, блин, мокрые!
Ne olduğunu boşver, bu ıslak.
- Да неважно, никто не умирает.
- İyi değil. Hey! Hiç kimse ölmüyor.
Да неважно.
Önemli değil.
- Да неважно.
- Boş ver.
- Да неважно, это корпоративная машина.
Bizimkilerin tartışması gibi... Neyse, sorun değil, zaten şirketin arabası.
- Да неважно.
Boşver.
- Да неважно, что "говорят"
- Ben "onlar" değilim.
Да неважно, мы просто попробуем!
Üzülüyorsan, büyü yapma!
да и чувствую себя что-то неважно.
- Joong Won gitmiyorsa ben de gitmek istemiyorum. Vücudum hiç iyi değil.
- Да, неважно.
- Fark etmez.
Да, она выглядит неважно.
Evet, çok kötü olmuş, değil mi?
Дайте ему $ 100, неважно от кого.
- Ona $ 100 verin.
Да, неважно.
Hiç fark etmez.
Я глупая, неважно, скажу я "Да" или "Нет, нет, нет".
# Ben de bir aptalım Evet ya da hayır desem de #
- Да неважно, что там в прогнозе!
Katiyen şeker yemez.
- Неважно, ведь мы уже здесь. - О, да. Вы бы лучше спускались.
Size aşağıya inseniz iyi edersiniz diyorum.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Pırasa fırın gibi, ama önemi yok... eski şeyin miadı dolmadı henüz... bir saniye, kafam karıştı... evet, pırasa fırın gibi... burası fırın gibi, değil mi?
Да, но это неважно, забудьте.
Evet, önemli değil, boş verin.
Про тебя известно : тебе светит 4 года. Про меня неизвестно, да это и неважно.
Senin burada 4 yıl daha kalacağın kesin... ama benim ki belli değil.
Да, неважно.
- Her neyse.
- Неважно, Барри. Сейчас мы все идём спать, да, Тревор?
Şimdi hepimiz yatağa gidiyoruz, değil mi Trevor?
Да. Неважно.
Kendine iyi bak.
Да это и неважно, кто твой отец.
Babanın kim olduğu hiç önemli değil.
Да и сама ты неважно выглядишь.
- Sende pek parlak görünmüyorsun.
Слегка ударилась головой... ... да и выглядит неважно...
Kafasına kötü bir darbe almış.
Да ладно, неважно. Это она меня вытащила.
Herneyse, beni dışarı çıkmaya o ikna etti.
Его могила не отмечена, да это и неважно.
Mezarı belli değil, ama bunun bir önemi yok.
Да или нет - неважно.
Kesersin ya da kesmezsin.
- Это неважно, хотя... потому что он был еще твоим, и ты взбесилась... потому что мы дали это Майклу, не спросив у тебя, да?
- Bu önemli değil... Çünkü o hala senin, Ve sen kızgınsın... çünkü sana sormadan onu Michael'a verdik, değil mi?
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
ama onlar saraya taşınacaklar ben gübrelerimle kalacağım ve herşey yoluna girecek.
Да, Уэйн, верю. Да это и неважно : мы все равно обязаны проверить сигнал.
İnanmasam bile bence bunu araştırmak zorundayız.
- Неважно. - О, да ладно тебе. Что?
- Söyle, ne?
Ну, да, мы неважно начали. Ещё как неважно.
Az önceki televizyondaki kadının 200 çift ayakkabısı vardı.
Да... неважно.
Evet... her neyse.
Да и всё равно, это неважно.
Her neyse. Farketmez...
Да, это неважно.
Evet, ama şimdilik bunu bir kenara bırak.
- Если бы да кабы - неважно.
- Olmalıydı, olabilirdi, fark etmez.
Да оно и неважно, всё равно не отличить!
Neyse fark etmez, ikisi de harika!
Да, послушай неважно, "кто начал первый".
Bak.. Şu kim kime asıldı konusu.. Gerçekten önemli değil.
Да, это была я, но это сейчас неважно.
Evet. Ama şimdi bunun konumuzla bir ilgisi yok.
Да это ничё. Это сейчас неважно, главное, чтоб... знакомый был, короче.
Bu zamanda, bu, önemli değil.
- Да, такое бывает. Совсем чуть-чуть, неважно.
- Ama azıcık, çok değil.
То есть, конечно, это не все десять миллионов, но всё-таки, в смысле, ты же не отбрасываешь парня, если у него классное тело, но морда в прыщах, правда? Да это в прошлую субботу, неважно.
Tamam, on bin doların tamamını alamadık ama en azından, vücudu güzel ama yüzünde akneleri alan birini başından atmak zorunda kalmadın, değil mi?
Да, как только он поймёт, что там нет ни траха, ни танцев, ни тренажёрки, и что надо ходить в оранжевом – которое, поверь мне, ни одному человеческому существу не идёт, неважно, насколько духовному, - он всё это выбросит из головы.
Sevişmenin, dans etmenin, spor salonunun yasak olduğu ve turuncu giymek zorunda olduğunu fark ettiğinde, ki inan bana ne kadar ruhani olursa olsun turuncu kimseye yakışmaz,... kesinlikle vazgeçecek.
Да это неважно.
Boş ver, konu bu değil.
Да, кстати, ты не подскажешь, где нам познакомиться с женщинами, которые... ну, неважно...
Şey, acaba siz... kadınlarla buluşacaktık... Şey, boş ver.
- Да ладно, неважно...
- Önemli değil.
Да все равно это неважно.
Zaten önemsiz.
Да неважно.
Boş ver.
неважно 6169
неважно выглядишь 32
неважно как 39
неважно что 32
неважно кто 19
да не за что 364
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
неважно выглядишь 32
неважно как 39
неважно что 32
неважно кто 19
да не за что 364
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
да не парься 48
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да не очень 64
да не волнуйся 61
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да не очень 64
да не волнуйся 61
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20
да не может быть 77
да не бойся ты 21
да не могу 20
да не хочу я 23
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20
да не может быть 77
да не бойся ты 21
да не могу 20
да не хочу я 23