English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да не стоит

Да не стоит translate Turkish

400 parallel translation
- Ты на голову ебанутый! - Да не стоит он, ну его нахуй.
- Salak herif sen de!
- Да не стоит.
- Buna gerek yok.
-... всей "банде", что видел тебя. - Да не стоит.
Hiç gerek yok.
— Да не стоит.
- Sorun değil.
Да не стоит мне быть здесь.
- Burda olmamalıyım.
Да не стоит благодарности.
Hayır, problem bile değildi.
- Да. - Не стоит слишком его порицать.
- Sanırım onu fazla suçlayamayız.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Beğeneceğini sanmıyorum, ama dene bir! Belki seversin!
Да, нам не стоит это здесь обсуждать.
Evet. Bunları tartışmamalıyız.
- Да нет, не стоит.
- Hayır, yapamam.
Да, мэм, но не думаю, что вам стоит это делать.
Elbette hanımefendi, ama yatmamanızı yeğlerim.
Мужей я подберу каждой из них... но и слишком привередливой быть не стоит, да?
Her birine ayrı ayrı koca bulacağım. Ama sende kılı kırk yarmaktan vazgeç, ha?
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Вы думаете, это не стоит того, да?
Buna değmeyeceğini düşünüyorsun, değil mi?
Да. Потому, что она не стоит на месте.
Evet, çünkü su daima hareket eder.
Да нет, не стоит.
Sorun değil.
Да, но у него на меня не стоит. Полньiй ноль!
Evet, ama bana fayda sağlamıyor.
Ой, да брось, не стоит.
Radyon için üzgünüm.
- Я не думаю, что стоит это делать. - Да, ты прав.
Niye öyle dedin?
Да, но я думаю, нам стоит подождать в машине. Мне здесь не нравится.
Seni arabanın içinde bekleyeceğiz, burada rahat değilim.
Некоторые псы едят кошачье дерьмо! Да! Не стоит позволять им лизать вас в эти дни!
O gün sizi yalamarına izin vermeyin.
Да, но вам не кажется, что это стоит обсудить в более уединенном месте?
Tabi, ama sizce de, bunu daha özel biryerde yapmamız gerekmez mi?
Да ладно, он того не стоит.
- Buna değmez. - Biraz sakin olur musun?
Господи, да он не стоит твоих слёз.
Bir damla göz yaşına bile değmez o.
Не стоит верить всему, что слышите, ваша милость. Но... Да.
Her duyduğunuza inanmayın ama evet, bunda doğruluk payı var.
Да нет, не надо, не стоит.
Sırılsıklan olmuşsun. İçeri gel. - Hayır, iyiyim.
- Да, все серьезно. Мы обуждаем, не стоит ли нам съехаться. Ты получила все.
Seks yapmadıkları halde George ve Jane'in birlikte hafta sonunu geçirmeleri tuhaf değil mi?
Не стоит слишком волноваться, Дайна.
Bu kadar endişelenme Dinah.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Tamam, ben Rolling Stones hakkında ne düşünüyorsam çocuklarım da aynı şeyi Nine lnch Nails için düşünecekler... bu yüzden anneme eziyet etmemeliyim.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Anne bak bu defalarca konuştuk ve artık tartışmak istemiyoruz çünkü biliyorsun ki Lenny bu semte körü körüne bağlı.
- Да вопрос вообще не стоит...
- Şüphesiz ki...
- Не стоит. - Да?
Onlara bunu diyemem.
Да, ерунда. Не стоит из-за этого беспокоиться.
Önemli değil, tamam mı?
- Да. - Не стоит... - Но ему здесь удобно.
Bak, köpeğin keyfi gayet yerinde.
Да, вам не стоит опаздывать.
Geç kalmak istemezsin.
- Да не стоит.
- Gerek yok.
- Да все в порядке, не стоит.
- Önemli değil.
Надеюсь, теперь ты это поняла. Не стоит торопиться со сменой пола, это не решит всех проблем. - Да?
Ama sonunda hep anlarlar ki içinde bulundukları beden onlar için en uygun ve sağlıklı yerdir.
- Да. - Не стоит трогать труп!
- Cesedi asla kıpırdatmamalısınız!
Думаю, не стоит паниковать из-за нового тысячелетия, да?
2000. yıl diye paniklemeye gerek yokmuş meğerse.
Да, но ничто не стоит на месте.
Evet, ama her şey değişim içerisinde.
Да, но мне не стоит этого делать...
Evet ama bunu yapmamalıyım.
Да. Может, нам и не стоит встречаться.
Evet, belki de artık beraber takılmamalıyız.
- Вообще-то, не стоит. - Да.
Söylememek daha iyi.
Не знаю, может, тебе не стоит об этом рассказывать, но, знаешь, мы с Марком тоже играем в игры. Да.
Bak, bunu sana söylememem gerek ama Mark'la ben de ufak bir oyun oynuyoruz.
- Да нет, не стоит!
- Hayır, sorun değil.
Да, но тебе не стоит торопиться все перепробовать.
Evet ama yapma. Bu kadar fazla ve çabucak denemek istemezsin.
Эй, чувак, я не думаю, что тебе стоит выгонять Хайда, потому что он хороший парень.
Hyde'ı kovman gerektiğini sanmıyorum, dostum. Çünkü o iyi bir çocuk.
Да нет, не стоит...
Siz bankaya gitmeden size güzel bir kahvaltı hazırlayacağım. - Gerçekten hiç gerek yok.
Да. Но, наверное, не стоит.
- Yukarı gelmek ister misin?
Да вам ничего не стоит влезть в чужую жизнь и разрушить ее!
Hiç umursadığın yok, birilerinin hayatına giriyor ve onu yok ediyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]