Да не очень translate Turkish
1,036 parallel translation
Да не очень мне повезло жить.
Hayır hayatta olduğum için şanslı değilim. Ölmediğim içim şanslıyım.
Да не очень.
İyi değilim.
Да не очень.
Pek değil.
"Жил да был Маленький Принц. Он жил на планете, которая была... чуть побольше его самого, и ему очень не хватало..."
" Bir zamanlar, neredeyse boyundan büyük bir gezegende bir Küçük Prens yaşarmış.
Хорошо, что вы их не знаете, потому что в вашем возрасте вы очень чувствительны, А ваши мамы - проститутки, да еше какие... Иногда как подумаешь...
Onları tanımadığınız için şanslısınız... çünkü sizin yaşınızda insan hassas olur... hepinizi annesi fahişe.
Да не очень, Майк.
- Pek iyi değil Mike.
- Не очень хороший шанс. Да?
Fazla bir şans sayılmaz.
Да, очень вкусно, но не зови меня мамой.
Nefis ama bana anne deme.
Да, начало не очень.
Ben Dr. McCabe.
Да уж, не стану я барабанить под эти завывания. Очень надо.
Bunlar için davul çalmam zaten, para için bile.
Дайте мне успокоительное, потому что я не смогу заснуть, я очень нервничаю.
Sakinleştiricin var mı? Uyuyamıyorum çok gerginim. Uzan.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
Çok güzel ama hepiniz biraz tuhaf görünüyorsunuz. Bu çok rahatsız edici.
Да, но в этом возрасте они глупы и грубы, уверяю, у тебя бы с ней очень хорошо получилось.
Yaşıtı erkekler aptal ve kaba. Sen onun için çok daha iyisini yapabilirsin.
- Да не очень.
- O kadar da iyi değil.
Так вам не очень нравится наш отель, да?
Demek bizim otelden memnun değilsiniz ha?
- Да, не очень. - Вот, возьми пирога.
Biraz çörek al, kendim yaptım.
А ты не очень разговорчивый, да?
Hey, sen neden hiç konuşmuyorsun ; yoksa konuşamıyor musun?
Не очень-то хорошо складывается, да?
- Kulağa oldukça kötü geliyor, değil mi?
И не очень хорошо пахнешь. Да ну? Я отлично себя чувствую.
Belki öyle ama kendimi iyi hissediyorum.
Да, я очень счастлив. Человек несчастлив, потому что не знает, что он счастлив.
İnsan mutlu olduğunu bilmediği için mutsuzdur.
Завтра не очень удобно, да и вся неделя уже расписана...
Yarın bana uymaz, Lew, ve diğer günler de uymaz.
Да, ты очень хорошо с ней справляешься. Ты - джокер в моей колоде,
Sen benim elimdeki jokersin.
- Да, не очень хорошее качество. - Не обращайте на это внимания.
- Kaliteleri çok iyi değil.
У меня действительно очень скверное настроение. Да и я никогда не ел прежде. Наверное, я должен быть очень голоден.
Gerçekten çok kötü bir durumdayım ve daha önce hiç yemek yemediğim için de, çok ama çok aç olmalıyım.
Да, не очень здорово получилось.
Ah, Tanrım. Hiç de iyi gitmedi, değil mi?
- Да, не очень-то он и помог.
- Çok yardımı dokunmadı, değil mi?
Да нет, не очень. Но это чувствовалось.
Emin değildim ama hep öyle bir tehdit vardı.
Он ненавидит фейерверки, да и летать не очень-то любит...
Nah. ateş işlerinden nefret eder.
Конечный подход также не очень обещающий, да?
Kulağa sanki pisti kaçıracakmışız gibi geliyor, değil mi?
Она не сдохла, она очень больна. Ну, да.
Şey.. ölmemiş, ama çok hasta.
Да уж, похоронное бюро, казалось бы, штука не очень веселая.
Fakat güzel yanları da var. Ekonomik durgunluk bizi etkilemiyor.
Картинки не очень, да уж какие есть.
Fena değil ama o kadar da iyi değil.
- Да, только немного, Я не очень-то люблю вино.
Evet, biraz alayım ama fazla koyma.
Да, у вас такой вид, как-будто вам не очень комфортно.
İşte. Bu şekilde rahatsız eder.
Да, это очень красиво, но это не ваше.
Çok güzel ama senin değil.
Ах, да, конечно, трикордеры очень точны с живыми людьми и не так точны с мёртвыми.
Peki, tricorderlar - canlı kişilerle doğru çalışır, ölü olanlarla o kadar doğru çalışmazlar.
Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек. Но было глупо ставить спущенное колесо. Не огорчайся, даже гении делают глупые вещи.
Hayır aşkım, eminim başkan da dahil hepimiz ne kadar zeki olduğun konusunda hemfikiriz ama patlak lastiği takman aptalca birşey.
Да как-то так. Не очень.
O kadar da iyi değil, aslında, birden.
спасибо да, он очень хорош. не просто еще один уличный боец он всеамериканский чемпион по боевым искусствам, не больше, ни меньше я не сомневаюсь что Байзон попытается заполучить его мы также выяснили, что есть еще один боец по имени Риу, занимавшийся с Мастерсов в одном доджо
Evet, diğer isimsiz sokak dövüşçülerinden farklı ve oldukça güçlü olduğu için olduğu için Vega'nın ona yaklaşacağını sanıyorum.
Не очень впечатляет, да?
Pek etkileyici değil, ha?
Да, но у меня не очень большой выбор.
Evet, ama fazla şansım yok.
Ты не очень смышленый, да?
O kadar zeki değilsin, değil mi?
Да, не очень.
Evet, değilim.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Tamam, ben Rolling Stones hakkında ne düşünüyorsam çocuklarım da aynı şeyi Nine lnch Nails için düşünecekler... bu yüzden anneme eziyet etmemeliyim.
Вы не очень хорошо играете в это, да?
Bu işte iyi değilsin değil mi?
Да нет, не очень.
Erken sayılmaz.
Боль, которую мы сейчас чувствуем, очень глубока, да. Но она не должна парализовать нас.
Bugün derin bir keder içindeyiz ama bu mücadelemizi durdurmamalı.
Ты не очень-то любишь людей, да?
İnsanlardan fazla hoşlanmıyorsun, değil mi?
Не очень-то у тебя с воображением, да?
Pek fazla hayal gücün yok, öyle değil mi?
Да как-то не очень
Pek iyi değil.
Да и рубашка не очень-то подходит к брюкам.
Ayrıca gömleğin de pantolonunla hiç uyuşmuyor.
да не за что 364
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
да не парься 48
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да нет проблем 51
да не парься 48
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да не волнуйся 61
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не проблема 28
да не совсем 31
да не 321
да не так 20
да не знаю я 97
да не важно 81
да не знаю 72
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не проблема 28
да не совсем 31
да не 321
да не так 20