English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да не совсем

Да не совсем translate Turkish

645 parallel translation
Да! Мы злые гномы. Да нет, мы совсем не злые.
Biz kornetler kadar kötüyüz- - Hayır, hayır, kötüyüz şey kadar- - Ne diyordum?
- Да нет, не совсем.
- Pek değil.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Evet, haklısınız. Aklım başka yerlerdeydi.
Мы тащили её, пока совсем не выдохлись, да?
Yorgunluktan tükenene kadar onunla uğraştık, değil mi?
Они меня совсем не знают, да?
Ama beni hiç tanımıyorlar, değil mi Harry?
Да, это очень здорово. Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Doğru Mösyö, çok güzel olmuş, ama Moulin Rouge'u biraz küçük göstermemiş mi?
Это не совсем уместная формулировка,.. но в каком-то смысле да.
Tam olarak bu kelimeleri mi kullanırdım bilmem ama bir bakıma öyle.
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
- Hayır, değil.
Да ты совсем не рада? У меня куча денег...
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Да. На самом деле вы совсем на неё не похожи.
Doğrusu ona hiç benzemiyorsunuz.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это. Да...
Böyle bir yerde yaşadığımı bilseler erkekler benimle ilgilenmezler.
Ты... да я ж тогда совсем не такой был.
Ama... O zaman tamamen farklı olurdu.
- Не совсем ясно, да?
- Yeterince açık değil, değil mi?
Не могу же я совсем отказаться от своей дочери, да и не отдавать же ее задаром.
Bütün istediğim bi baba olarak haklarım. Onu hiçbişi almadan bırakmamı beklemiyosun heralde.
Вернее, да и нет. Не совсем.
Tam olarak öyle değil yani.
Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать.
Tabii ki, sırtınızda bir dövme var. Evet, sırtımda tabii ki dövme var ama ekspertizin gerekçesi nedir?
Да, совсем не нравятся.
- Evet, hiç memnun değilsiniz.
- Да это так. Это не совсем так. я хозяин этой фабрики.
Aslında o fabrikanın patronu benim.
Не совсем верно, да?
Pek doğru değil di mi?
Дай, угадаю, что там Наш аэропорт не приспособлен... для борьбы со снегом Совсем не приспособлен.
Ne yazdığını tahmin edebiliyorum. "Havaalanı", yani ben... -... kar durumunda yetersiz...
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Ah, evet, elbette. Ama bundan keyif almıyorsun.
Да, вернее не совсем.
Hayır, tam olarak değil.
я ведь ¬ ас совсем не расстроил, да?
Sizin de moralinizi bozmuyorum, değil mi?
Они там, наверное, совсем не спят, да?
Bahse girerim hiç uyumuyorlar.
- Да, но это не совсем то.
Bu aynı şey değil ama.
Да нет, совсем не помешала.
Olur mu hiç!
Кошка - это совсем другое. Да, кошку в унитаз не смоешь.
Evet, kediyi tuvalete atıp sifonu çekemezsin.
Да нет же, совсем не так.
Bu doğru değil!
Да, возможно Папа в этом деле заботится о твоих интересах но это совсем не значит, что он заботится и о моих.
Pekala, diyelim Baban senin peşinden koşturuyor ama benim peşimden koşturmaz.
Ведь это совсем не трудно, да? Что, сэр?
Demek ki o kadar zor değilmiş, değil mi?
О, да! Хотя... кажется, не совсем.
Doğruyu söylemek gerekirse hayır.
Да их почти совсем не видно.
Meme ucu nerdeyse görülmüyor bile.
Да они совсем не страшные. Веселых людей не обижают, а скоро вообще уйдут.
Sizin iyi insanlar olduğunuzu düşünürlerse ve gülümsemeye devam ederseniz hemen evi terk ederler.
Да. Но это было совсем не в церкви.
Öyleydi, fakat bahse girerim kilise için değildi.
Да нет, не совсем.
Um, hayır, pek sayılmaz.
Да, но я там себя совсем не чувствовал!
Ben pek de iyi hissetmedim.
- Да нет же, совсем не лучшие.
- Hayır en iyisi değil.
Да потому, что я не хочу иметь там второй Верден, а предпочитаю добиться этого при помощи совсем небольших ударных групп.
Çünkü bunu tercihen çok küçük saldırı birlikleriyle yapıyorum. Zamanın bu işte hiç bir önemi yok.
Да, это правда. Но все было не совсем так.
Doğru, böyle dedim, ama pek de öyle değildi.
Да это не дорого совсем.
Çok para tutmaz. Hadi.
Она совсем не изменилась, да?
Bunu hep yapar.
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
- Ama Ken daha hazır değil... Umurumda değil. sadece iki dövüşçüye de kaderlerinde yazılı dövüşü gerçekleştirmeleri için izin veriyorum. - Ryu'la dönmeyi planlıyorum.
Вы совсем ничего не понимаете, да?
Beni anlamıyorsun değil mi?
О, да, но не совсем.
Oh, evet, fakat tam çarpmamış galiba. |
Да, но на улицах почти никого нет, у тебя совсем не будет клиентов.
Biliyorsun sokaklarda neredeyse bomboş. Hiç müşterin olmayacak.
- Да, не совсем, передай мне.
evet. aslında hayır.
- Не совсем в нашем вкусе. Да, Друссе?
- Burası zevkimize uygun değil, ha, Drusse?
В приглашении сказано не совсем так, но да.
Davetiyede bu kelime kullanılmıyordu ama evet.
Да, да, не совсем.
Hayır, hayır. Sayılmaz
Вы совсем не понимаете маки, да, капитан?
Maquis'yu hiç anlamıyorsun, değil mi, Kaptan?
Мы не совсем оправдали твои ожидания, да?
Pek de senin beklentilerine göre davranmıyoruz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]