English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да не так

Да не так translate Turkish

5,047 parallel translation
Да ты и сам не так плох.
Sen de çok kötü sayılmazsın.
Да до черта чего не так.
Milyarlarca yanlış şey var.
Да, это не так, как она сказала.
- Hiç böyle söylediğini duymamıştım.
Изысканные был его наставником, не так ли? Да
- Fine, senin danışmanındı değil mi?
Да, но я не вижу человека, не так ли?
Evet ama erkek göremiyorum.
Слава Богу это не так, да?
Şükürler olsun ki değil.
- Правда? Да. Чарли, мы не просто так полетели на широкофюзеляжном ДС-10.
- Charlie, geniş gövdeli DC-10 uçağa boş yere binmedik.
Да, но не так хорошо.
Evet ama o kadar iyi değiller.
Да, Паскаль, не говори так о маме.
Evet, Pascal. Annemiz hakkında böyle konuşma.
- Да, вот только они не совсем твои, не так ли?
Evet ama tam olarak senin sayılmazlar, değil mi?
Я так не думала, но теперь - да.
Hiç sanmıyorum. Onlar benim.
Она скоро вернется, да еще не так уж и поздно.
Kızımız gideli çok olmadı, o kadar da geç değil üstelik.
- Да. Всё совсем не так.
İşler böyle yürümüyor.
Да, он постоянно повторяет : "Думаю, я сделал это", но говорит так, будто речь не о нем.
Sürekli "Sanırım ben yaptım." diyor ama yaparken orada değilmiş gibi söylüyor.
Так ты не понимаешь о чем я говорю, да?
Şimdi de neden bahsettiğimi bilmiyorsun demek?
Да, так и было, пока Уинкотт не стал разнюхивать.
Öyleydi ama Wincott huylanmaya başladı.
Да, ты думал, что все кончено. Но это было не так. И вот доказательство.
Evet, şen bittiğini sanıyordun, biliyorum ama bitmemişti kanıtı da bu işte.
Да, попросить стоит. Но он не тот человек, который оказывает услуги просто так.
Evet, istemeye değer ama kolay kolay iyilik bahşedecek bir adam da değil.
Да не, мне просто было интересно, знаешь, как... сколько еще мы будем жить вот так.
Hayır, hayır, sadece merak ediyorum, yani biliyorsun, oturma ayarlamaları ne kadar sürecek... - Bunun gibi.
Да, я просто в этом клубе, здесь не так уж плохо.
Şu an bir kulüpteyim. Burası çok hoş.
- Ну да, не так уж и трудно отвлечь кучку хипстеров.
- Peki bir grup hippiyi oyalamam fazla zamanımı almaz.
Ты не мог бы присмотреть за ним, скажи мне, если что-то не так? - Да? - Да.
Evet.
Так что с Дайаной? Говорил с ней?
Peki Diana'yla konuşuyor musun hiç?
Да, я ненавижу свой день рождения тоже. Это не так.
- Evet bende doğum günlerinden nefret ederim.
- Да, а что не так?
- Evet. Neden olmasın?
Да не смотри ты так!
Bana öyle bakma.
- Да тут не так плохо...
- O kadar da kötü değil, yani...
- Да не переживай ты так.
Kafana takma.
Да, и он не будет в депрессии так долго.
- Depresyonun süresini de kısaltıyor.
Так что, я понимаю, что тебе не очень весело, да?
Sanırım o kadar da eğlenceli değilmiş, değil mi?
Ты же полураздетая, разговариваешь с незнакомцем в дверях. Да что с тобой не так, Фрэнсис?
Yarı çıplak halde kapıda bir adamla konuşuyorsun, derdin ne Frances?
Да, в нем что-то есть, не так ли?
Bir havası var, değil mi?
Так, ты не против, что я рядом? Да.
- Etrafında olmamdan hoşlandığını mı söylüyorsun?
Да и не так уж быстро я ехал. Это невозможно, не в Англии.
Arabayı o kadar hızlı kullanmıyordum ama İngiltere'de yapamazsın.
Да, так и должен был. Но не стал.
Böyle yapmalıydım ancak yapmadım.
- Да. Я имею ввиду, не так прекрасно какой была наша свадьба
Bizim düğünümüz kadar güzel olmasa da.
Так почему ты не думал о них, когда был внутри нас? Да, почему, Эван?
- Peki onları neden içimize girmeden önce düşünmedin?
Да, нет, всё же это не так.
Tabii. Hiç de bile sevmedin.
Да, и, может, однажды ты обернешься назад и скажешь : " А Дэвид был не так уж и плох.
- Al işte, Liza. Evet, belki bir gün buna bakarsın, " David o kadar da kötü bir adam değildi.
Да, я... я не могу так, Августин.
- Evet. Bunu yapamam Agustin.
- Да, но нет, нет, это делается не так.
Öyle işlemez.
Но если, не дай бог, они проберутся, сделайте так, чтобы они не поймали вас живыми.
Ama Tanrı esirgesin, olur da girerlerse sizi canlı ele geçirmesinler!
- Да что с тобой не так?
- Neyin var lan senin?
Да, классного парня в первый день, но я ему не понравилась так, как он мне.
İlk gün harika bir adamla tanıştım ama benden benim hoşlandığım kadar hoşlanmadı.
Да уж, не пойму, отчего голова так кружится.
Niye başım dönüyor anlamadım.
Да, так вот, она нужна к пятнице, а я, по существу ещё не поняла его моральные принципы.
Evet, Cuma'ya yetişmesi lazım da, sadece... onun ahlaki ilkelerini tam anlayamadım.
Да брось, всё не так плохо.
hadi ama o kadar kötü olamaz.
Не так плохо? Посмотри. Ого, да ты стала мемом.
o kadar kötü olamaz mı şuna bir bak aman tanrım.
Да, ладно, это ведь ничего не значит, так?
Evet ama artık o kadar da önemli değil.
Ну... Мы его так не называем. Но да, прошу пройти в соседнюю комнату.
Biz ona öyle demiyoruz, ama evet, lütfen yan odaya gelin benimle.
Ну да, но Марни делала половину из нее, а теперь я учусь именно тому, что мне действительно интересно, так не должна ли я хотеть выполнять работы?
Evet ama o yazıların yarısını Marnie yazıyordu şimdi ise gerçekten yapmak istediğim şeyin eğitimini alıyorum. Yazmayı istiyor olmam gerekmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]