English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Даже если ты прав

Даже если ты прав translate Turkish

31 parallel translation
Даже если ты прав, а она - нет.
Adalet bunun neresinde.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Haklı bile olsan, yani o kız arkadaşınla yatmak istese bu yapabilecek mi demek?
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Haklı da olsan, bu sana ne fayda sağlayacak?
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Haklı bile olsan, bu kesinlikle yanlış bir hamle.
Даже если ты прав и я действительно не здесь.
Haklı olsan da ve ben gerçekten burada olmasam da,..
Дэниел, даже если ты прав, жители деревни больше не пустят тебя в библиотеку.
Haklı olsan bile, köylüler kitaplığa girmene izin vermez.
Даже если ты прав, мы точно знаем, что они не спят вместе.
Hem haklı olsan bile en azından birlikte yatmadıklarını biliyoruz.
Но даже если ты прав, я не могу этого сделать.
- Doğru olabilir, ama ona gidemem.
Она никогда не услышит того, что ты ей скажешь, даже если ты прав.
Haklı olsan bile, söylediklerini asla dinlemeyecektir.
Даже если ты прав, Ричард близок к тому, чтобы отыскать Камень Слез.
Halkı olsan bile Richard, Gözyaşı Taşı'nı bulmaya çok yaklaşmış olabilir.
Даже если ты прав насчёт планов Альтер-Уолтера. Ты же не знаешь, получится ли у него это.
Walternatif'in planı konusunda haklı bile olsan bu onun başarılı olacağı anlamına gelmez.
Даже если ты прав, нужно вести себя прилично.
Haklı olmak görgünüzü ihmal etmemizin mazereti değildir.
Даже если ты прав, во что я не верю, по-твоему, со мной можно так обращаться?
Haklı olsan bile, ki buna katılmıyorum, bana böyle davranman uygun mu?
Даже если ты прав насчет автоимунного, у нас нет времени доказать это.
Otoimmünse doğrulamak için yeterli vaktimiz yok.
Даже если ты прав, как это связано со мной?
Haklı olsan bile bunların benimle ne alakası var?
Но даже если ты прав, это не делает нас ближе к поимке этого парня.
Haklı olsan bile, bunun bize katili yakalamamızda bir faydası olmaz.
Даже если ты прав, наш план был найти Элайджу
Dediğin gibi olsa bile plan Elijah'ı kurtarmaktı.
Даже если ты прав, зачем ему убивать эту ведьму?
Haklı olsan bile cadıyı neden öldürsün ki?
Даже если ты прав, ты должен вести себя так, будто бы ошибаешься.
Haklı olsan bile, hatalıymışsın gibi davranman gerek.
Даже если ты прав в том, что Михаил спрятал его в одном из зданий МакГрегора, то их должно быть тысячи... 217 на восточном побережье.
Haklı olsan bile, Mikhail yumurtayı... McGregor'un şantiyelerinden birine gizlemiş olsa bile, doğu yakasında yüzlerce 217 tane var.
Хорошо, даже если ты прав, как мы заставим Гродда пройти через разлом?
Peki. Haklı olsan bile Grodd'u gedikten geçirmek için nasıl tuzağa düşüreceğiz?
Мы все хотим, чтобы ты нашел их, но даже если ты прав, не торопись.
Aileni bulmanı istiyoruz Ezra fakat haklı olsan bile şu an gidemezsin.
Даже если ты прав, чего я не говорю, как мы можем это доказать?
Tamam, haklı olsan bile, yine söylüyorum bunu nasıl kanıtlayacağız?
Даже если ты прав, факт остается фактом - это он позвонил в 911. Нам нужно его арестовать.
Haklıysan bile 911'i aradığı gerçeğini değiştirmiyor.
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Ne kadar haklı olduğunu da düşünsen, hamleler konusunda benimle tartışmayacağına söz ver.
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Bunun yanında, haklı olsan bile, yapabileceğin çok fazla şey yok... var mı?
Даже если ты и прав, этого недостаточно, чтобы убрать "Прайокс" из продажи.
Haklı olsan bile elimizde Priox'u pazardan çekmeye yetecek kadar malzeme yok.
Даже если ты был прав.. хотя это не так- - но если бы был, то все равно нету этого чертового способа уговорить судью дать мне ордер на обыск.
Haklı olsan bile ki kesinlikle değilsin hakim hayatta bir arama emri çıkarıp da vermez bana.
Потому даже если ты хочешь думать, что я не прав, так как это проще, ты отчаянно хочешь, чтобы я был прав.
Çünkü bu basit olacağı için yanıldığımı düşünmek istesen de umutsuzca, haklı olmamı da istiyorsun.
Если я допускаю возможность невиновности Олдена, то почему ты не можешь поверить, что есть один шанс из десяти, нет, даже один из ста, что я прав?
Alden'ın masum olma ihtimali bulunduğuna dair sana katılırsam, benim haklı olduğuna dair, onda bir, hatta yüzde bir ihtimal olduğuna dair bana katılamaz mısın?
Даже если ты и прав, благодаря Голду и Автору я завтра могу проснуться лягушкой.
Öyle olsa bile, yarın, Gold ve Yazarın sayesinde, Konuşan bir kurbağa olarak uyanabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]