English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Даже если кто

Даже если кто translate Turkish

379 parallel translation
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Beni kimse görmedi bile, sokak çok karanlıktı, Charles olduğumu sandılar.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Diyaloglar gerçekçi olsa bile hatta birileri, biryerlerde bu şekilde konuşuyor olsa bile bunun pantolonla ne ilgisi var?
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Tanıdık bir yüz görüp çıkaramasanız bile, bu bile dikkate değerdir.
А даже если кто-то зайдет, пусть не чувствует себя как дома.
Birileri uğrarsa da ne olursa olsun sıcak karşılandıklarını düşündürecek bir şey yapma.
Я хочу услышать, даже если кто-то из них просто чихнет.
En ufak şeyi bile bilmek istiyorum.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Hatta sana baskı uygulamak isteyen birileri olsa dahi ve seni kız arkadaşın aptal herif olarak görse bile, herkesin tuzağa düşürüldüğünü onlara iletmek de sana düşüyor.
Даже если кто-то чихнет у них, я буду об этом знать.
Eğer biri yanında hapşırırsa, bana raporu gelir.
Даже если кто-то солгал, его нужно простить.
Eğer biri yalan söylemişse de, affedilmelidir.
Даже если кто-то и проходил здесь поблизости, они ничем не смогли бы вам помочь.
Herhangi biri gelse bile, onun sonu parçalara ayrılan koyunlardan farklı olmaz.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Это только попытка... рассказать о поколении... которое погубила война... о тех, кто стал ее жертвой... даже если спасся от снарядов...
"Harbin yumruğunu yemiş, mermilerden kurtulmuş olsa bile,..." "... tahriplerinden kurtulamamış bir nesli... " "... anlatmaya çalışır. "
Мы даже слышим, если кто-то плюёт.
Koşan çocukların birisi tükürürse bile, onu duyarız.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении.
Bu işe yararsa, yörüngemizdeki uydular, öyle yoğun bir ışık yaratacak ki, kapalı ve karanlıkta kalmış bir yerdeki birisi bile bundan etkilenecek.
Даже если они сообщили властям, пройдет какое-то время, пока кто-то приедет.
Makamlara haber verseler de onların oraya varması zaman alır.
Если кто скажет, что заповеди Божьи... невозможно соблюсти, даже человеку праведному и богобоязному...
Her kim derse ki, dinin farzlarını yerine getirebilmek inayete mazhar olmuş ve arınmış biri için bile imkansızdır ;..
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
Birisi doğru yere nişan aldıysa vurma ihtimali olmasa da insanda bir etki bırakıyor.
Даже если мне кто-то нравится, я умудряюсь все испортить.
Birini istesem biIe, bir sekiIde bozmay beceriyorum.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'Bana iman eden, ölmüş olsa da... "'yine de yaşar.
Это просто чьи-то проделки, и я найду кто за всем этим стоит, даже если мне придется перевернуть тут все верх дном!
Bu kötü bir şaka ve bu binayı yıkmam gerekse de kimin yaptığını bulacağım.
* Завтра вечером, завтра вечером * Даже если бы кто-нибудь молился за меня * Завтра вечером
* Yarın gece, Yarın gece * bir kar topu gibi * yarın gece
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ben ne kendisine, ne de size bile yardım edemeyen kişiyim. Hepimiz kardeşiz.
Даже если они не убивали, то могли что-то видеть, пусть кто-то поговорит с ними.
Onlar yapmamış bile olsa, belki olaya tanık olmuşlardır. Biri onlarla konuşsa iyi olur.
Даже когда кто-то преисполнен хороших мыслей, если он их называет такими, то лишает других свободного выбора. Что говорит о том, что он на стороне зла.
Biri iyi düşüncelere sahipken bile o şeyi iyi olarak tanımlayarak başkalarının özgür seçimine engel olur, ki bu da onun kötü olduğunu kanıtlar.
Ты думаешь, что неразумно жениться если ты даже не знаешь, кто ты такая, но я для себя всё решил.
Daha kim olduğunu bile bilmezken evlilik teklifim için kendini güvensiz hissediyor olabilirsin ama ben kararımı verdim.
Даже если она найдет, тех кто это сделал. Нет гарантий, что они нам помогут.
Bunu kimlerin yaptığını bulsa bile, bize yardım edeceklerinin garantisi yok.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Kibar sosyete içerisinde virtüöz ünüyle dolaşıyor ve eğer biri ona klayveye oturmasını söyleme cesaretinde bulunursa birden hasta oluyor.
И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
Hem onu kim uçuracak?
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Kim olduklarını bilmiyorlar ve bizle bağlantı kurabilecekleri hiçbir şey yok.
Даже если они рассмотрят нашу жалобу, кто даст гарантию, что они не отравят мою воду и не вырежут мой скот?
kim garanti edebilir ki suyumun zehirlenmediğini, yada sığırlarımın kaçırtılmadığını? - anla, hasat harap edildi.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман.
İnsanlar bizim kitaplarımızı, mutsuzluklarını unutmak sahte de olsa daha iyi bir dünya hayal etmek için satın alıyor.
Если даже такой, как я, смог перехитрить их, то подумай, что может сделать кто-то такой, как ты.
Benim gibi biri onları kandırabiliyorsa senin gibi bir neler yapabilir.
Нам нужен хоть кто-нибудь на место пилота даже если вероятность его синхронизации с Евой очень мала.
Eva birimine senkronize olma ihtimali olan birini koymak bize hiç olmazsa ufak bir şans verir, bunu yapmak zorundayız.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Kendine bile itiraf edemediği bir sebebi olmalı.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Eninde sonunda bu şeyleri yapmadığın zaman kim olduğunu bilmediğini anlayana kadar neler olduğu konusunda hiçbir fikrin olmuyor.
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой.
35 yıl evli kalınca, başka biri asla olmaz diye düşünüyorsun.
Даже если я поверю вам, я не уверена, что поверит кто-нибудь ещё.
Size inansam bile, başka birisinin inanabileceğinden emin değilim.
Даже если бы у меня были лишние люди, кто из них согласится на такое дерьмовое задание.
Boş bir adamım olsa bile böyle saçma bir görevi kim ister ki?
А кто подаёт стейки, если негде даже сесть?
Öyle mi? Kim oturma yeri olmadığı halde biftek servis eder ki?
Но если даже мои подруги меня не хотят, кто ж захочет?
Ama arkadaşlarınız bile sizi istemezse, kim ister ki?
Выходит, избежать секса втроем невозможно... даже если ты в постели один... до тебя там кто-нибудь был обязательно.
Sanırım üçlü yapmaktan kaçamamıştım. Zira, yalnız siz olsanız bile birileri her zaman sizden önce oradaydı. Ne oldu?
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
"Birinden alacağın varsa, sürünerek de olsa, git al." dedim.
- Моника....... Я намываю унитаз 17 раз на дню, даже если на нем кто-то сидит ". " Я
Tuvaleti günde 17 kez temizliyorum üstünde biri olsa bile!
Ты тот, кто ты есть, даже если никто этого не записал, так?
Sen neysen osun kimse bunu not etmese bile. - Değil misin?
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
Eğer onun, asla gelmeyeceğini söyleseydin kimse seni bu kadar bile düşünmezdi.
Да, мы должны говорить о бесспорном обмане, даже если те, кто менее уверен в этом,
Evet, onlar emin olmasalar bile su götürmez bir aldanmadan söz etmeliyiz.
Даже если она и не подразумевала ничего такого... Это же все равно прекрасно, что кто то ждет тебя.
Bunu gerçekten kastetmediyse bile seni bekleyen birinin olduğunu bilmek hoş bir şey.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
C.W. değil de başka biri olsaydı, bunu tartışıyor bile olmazdık.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Как я могу им помочь, если даже не знаю кто они?
Kim olduklarını bilmezsem nasıI yardım ederim?
Даже если мы можем найти его... кто сказал, что мы сможем остановить его?
Onu bulsak bile durdurabileceğimiz ne malum?
Мы - те, кто мы есть даже если иногда забываем это.
Kimsek, oyuz. Bazen unutsak bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]