Которая знает translate Turkish
215 parallel translation
М-р Скотт, тут странная женщина, которая знает план "Энтерпрайза".
Bay Scott, yabancı bir kadın Enterprise'ın plânını biliyor.
Найди мне такую, которая знает, что делает.
Ne yaptığını bilen birisine ihtiyacım var.
Я только могу посочувствовать своему племяннику. Я надеялся, что он лишится девственности с женщиной, которая знает разницу между любовью и случкой.
Umarım cinselliği öğrenmesi sevişmekle düzüşmek arasındaki farkı bilen biriyle olur.
Жутковатое удовольствие, не так ли? Когда в животе корчится крыса, которая знает, что она поймана и обречена.
Midende bir farenin çırpınması garip bir his olmalı.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
Düşünen ve hisseden parçam, varolduğumun farkında olan bir parçam...
Леди, которая знает, что ей надо. Похвально.
Ne istediğini bilen bir kadın.
Девушке, которая знает все ответы.
Adele'ye, tüm yanıtları bilen kıza. Sevgiler, Luke
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Kollarımda sen oluncan... bizimkiler değiştiğimi düşünecekler ve yalnız biri olduğumu düşünmeyi bırakacaklardır.
Есть та часть тебя, которая знает, как выпустить пар.
Kendini salmasını bilen bir tarafın var.
Беззаботная девушка, которая знает, как надо пить, играть в покер на раздевание, и уйти на парусной лодке на всё лето.
Nasıl içeceğini ve strip poker oynamasını bilen ve yazın tekneyle denize açılan kız.
- Это необычно для семьи, которая знает,... как работает судебно-исправительная система.
Para, seçenekleri satın alır. İmkânları olan bir aile için aile mahkemesine başvurmaları alışılmadık bir şey.
Я думал, тут и вправду есть свинья, которая знает английский.
Sanırım gerçekten İngilizce bilen bir domuz vardı.
На этом портрете я ничем не лучше, чем обезьяна, которая знает, как звали ее предков.
Bu portrede atalarının isimlerini bilen bir maymundan daha iyi değilim ben.
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок.
Senin gibi anneleri olmadığı için diğer çocuklar adına çok üzülüyorum, Wendy. Şekerin kalp hastalıklarına apandisite ve madura ayağına sebep olduğunu biliyor.
Фез, нет, под золотодобытчицей эти идиоты... имеют в виду женщину, которая знает, что любовь в итоге закончится, а бабки навсегда.
Hayır, Fez, altın arayıcısı bir kadın aptal değildir, sevginin birgün biteceğini bilir.. ama para sonsuza dektir..
Хорошая мать Та, которая знает своего ребенка до мелочей, и если он попадет в беду, она поймет, что делать
Bree- - - Bu iyi bir annenin yapması gerekendir! Çocuklarını içeride ve dışarıda tanıyanlar, başları derde girdiğinde ne yapmaları gerektiğini bilirler.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Emriniz üzerine, liderim, gençlik burada hazır oldu... bir genç sınıf ayrımı nedir bilmez.
Но твоя боль всегда будет слаще, чем моя, которая безнадежно знает, что "это" здесь больше не существует, что "этому" здесь больше нет места.
Ama senin acın her zaman benimkinden daha kolay olacak artık burada olmadığını umutsuzca bileceksin,... artık burada olamayacak.
Она знает только одну реальность - ту, которая идёт из телевизора.
Bildiği tek gerçek, televizyonda gördükleri.
Он сам не знает, которая ярче.
Kendisi de bilmiyor. En parlak yıldız.
Ты думаешь, обезьяна знает, что сидит на ракете, которая может взорваться?
Sence bir maymun patlayabilecek bir rokette oturduğunu bilir mi?
Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье?
Düğündeki eflatun gömlekli kadını acaba tanıyor muymuş?
Которая устала оттого, что не знает, кто она.
Kim olduğunu bilmemekten yorulmuş bir kadın!
-... которая стоит чёрт знает где!
- üstelik de dağ başında!
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Benden küçük bir kızı baştan çıkarmamı mı istiyorsunuz? Hiçbir şey görmemiş hiçbir şey bilmeyen merakından dolayı hemen kıçının üstüne düşecek bir kızı?
Да, но... мне нужно знать то, что знает женщина, которая...
Evet. Ama, onun hakkında bir kadının bilmesi gerekenleri bilmeliyim.
Думай, что я просто приятель, парень, который знает одну очень привлекательную леди, которая хочет с тобой познакомиться.
Sadece başka bir adam olarak düşün. Seninle tanışmak isteyen ve çok çekici olan bir kadını tanıyan başka bir adam.
Я так же женщина, которая иногда знает, когда остановиться.
Bende ara sıra nezaman bırakalıcağını bilen bir kadınım.
Окружной прокурор которая, кстати, знает меня лучше всех вчера вечером назвала меня безнадежной.
Savcı bana dün gece umutsuz durumda olduğumu söyledi.
Значит, ты хочешь быть женат на девушке, которая об этом даже не знает?
Peki, bunu bilmeyen bir kızla mı evleneceksin?
О такой, которая не знает преград.
Sınır tanımayan aşk üzerine.
Расскажи мне побольше об этом вашем лейтенанте, которая так много знает о голо-эмиттерах.
Sizin şu Yüzbaşı hakkında daha çok şey anlatın,... Sanal emitörler hakkında çok bilgili olandan.
Эта женщина, которая с ним, знает вещи, не известные смертным.
Yanındaki kadın hiç kimsenin bilemeyeceği şeyleri biliyor.
Между прочим, не беспокойся о моей сестре, она не знает что это ты. Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
Bu arada, kızkardeşimi merak etme, Sen olduğunu bilmiyor Ya da onu doğuran annesi, Onu ben bile bilmiyorum.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
Dilimizi konuşup adetlerimizi bilen bir kadına ihtiyacım vardı.
А вот и... Придурочная Креветколюбительница, которая сама не знает, что чувствует.
Bu yoksa... ne hissettiğini bilmeyen, Budala McKaridessever mi?
Как знает большинство из вас, я недавно переехал сюда из Дермойнта со своей женой, Пэтти, которая сидит здесь, и нашей дочкой Кимберли, которой ещё 14 месяцев.
Çoğunuzun bildiği gibi buraya yeni taşındım. Karım Patty ile birlikte Des Moines'den geldik. Bir de 14 aylık kızımız Kimberly var.
Я тут подумал, Патрисия - ты ведь единственная женщина в мире, которая меня на самом деле знает.
Düşünmeye başladım. Dünyada beni gerçekten tanıyan tek kadın sensin. Geçmişte seni kızdırdığımı biliyorum.
Английская леди неопределённого возраста, которая не знает, как Вас отблагодарить.
- Sana nasıl teşekkür edeceğini bilemeyen yaşlı İngiliz bir Bayan.
Никто не знает. Александр нашел ее по карте, которая была рядом с ящиком.
- İskender kutuyla birlikte bir harita kullandı.
Она встретила женщину, которая изменила ее жизнь. Я только что говорил с ней по телефону, она знает мое имя, они явно, - Близки?
Yaklaşan kıyametin ezici gücünü hissediyorum.
Ты мне скажи : ты хоть раз встречал такую черную женщину,.. ... которая не думает, что знает о тебе все с самой первой минуты?
En son ne zaman sana önyargıyla yaklaşmayan bir garson gördün?
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Evet. Özür dilerim. Bazen hastaları karıştırıyorum.
Фез идет на встречу с Сьюзи, которая идет на свидание со мной и не знает что идет на свидание с Фезом.
Fez, Suzy ile buluşmaya gidecek, benimle buluşacak biriyle yani, ve kızında Fez'le buluşacağından haberi yok.
Толпа, которая простояла почти весь бой, все еще на ногах, горланит о том, что знает кто настоящий победитель.
Kalabalık neredeyse bütün maç ayaktaydı ve hala ayakta bu maçın galibi olduğuna inandıkları ismi bağırıyorlar.
Жена, которая не красится, чья одежда пахнет черт знает чем.
Hiç makyaj yapmayan ve elbise giymeyen bir eş.
Он порвал со мной из-за той, которая даже не знает о его существовании.
Varlığından haberdar olmayan bir kızın için beni terk etti.
Ради той, которая слишком тупая, чтобы слушаться, которая не знает что творит?
Kalın kafalı, ne yaptığını bilmeyen bir karı için mi?
Пока у тебя за спиной не будет достойной команды, которая чётко знает своё дело, победы не видать.
Arkanda seni destekleyen iyi insanlar olmazsa, ya da işlerini gerektiği gibi yapmalarına izin vermezsen, kazanamazsın.
Он порвал со мной из-за той, которая даже не знает о его существовании.
Onun yaşadığının farkında bile olmayan bir kız için benden ayrıldı.
Ты взрослая женщина, которая не знает о сексе.
Sen, sevişme hakkında bir şey bilmeyen yetişkin bir kadınsın.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24
знаете об этом 18
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
знаете об этом 18
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135