English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могу вам сказать

Могу вам сказать translate Turkish

777 parallel translation
Тогда я могу вам сказать, ибо вы отважны и сильны.
Cesur ve güçlü olduğun için böyle bir şeyi sana söyleyebilirim.
Как я могу вам сказать?
- Sana nasıl anlatsam?
Что я могу вам сказать?
Size ne söyleyebilirim ki?
И если вы один из тех критиков, что считают телевидение безобразным, всё, что могу вам сказать : взгляните на это с моей стороны.
Eğer sizde televizyonun muhteşem olduğunu düşünen eleştirmenlerdenseniz olaya bir de bu taraftan bakın.
- Что уводит вас отсюда? - Нет, я не могу вам сказать.
- Sana söyleyemem.
- Я не могу вам сказать. Почему вы прыгнули?
- Sana söyleyemem.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Yakında denize açılacaksınız. Ama ne zaman, nereden ya da ne kadarlık bir süre için olduğunu söyleyemem. Hükümet ve bir grup uzun saçlı bilim adamı açıklama yapmadan olmaz.
Боюсь, находясь здесь, я ничего не могу вам сказать, моя дорогая.
Korkarım sana buradayken herhangi bir cevap veremeyeceğim.
Я не могу вам сказать.
Size söyleyemem.
Но могу вам сказать, Бог не даст мне соврать!
" Ama onur duyarım, benden söylemesi, bilirim eski Clyde'ı, okunmasa da esamisi...
- Я не могу вам сказать.
- Size göstermem gerekiyor.
Не могу вам сказать.
- Sana söyleyemem.
Я не могу вам сказать.
Ben... Sana şimdi söyleyemem.
- Не могу вам сказать.
- Bunu söyleyemem.
Могу вам сказать, ее не зря называли Медведицей.
Şöyle söyleyeyim, ona boşuna Delen Ayı dememişlerdi.
Вообще-то я не могу вам сказать.
Bazı şeyleri sadece doktorlar bilir anlatabiliyor muyum?
Это все, что я могу вам сказать сейчас.
Şimdilik size bu kadar söyleyebilirim.
За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
36 yılda dört kez soyuldum ve şunu söyleyebilirim ki önemli olan panik yapmamak ve direnmeye çalışmamaktır.
я не могу вам сказать.
- Hayır, sadece size söyleyemem.
Я не могу вам сказать.
Sana bunu söyleyemem.
И, могу вам сказать взятки были даны.
Size söyleyeyim, bol bol da rüşvet verildi.
Не могу сказать вам имя.
Adını söyleyemem.
Не могу сказать, что она пойдет вам на пользу.
Görünenlerin lehine olduğunu söylemek güç.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Her şey burada, Johnny, Sana söylemek isteyipte şu anda söyleyemediğim her şey burada.
- Извините, я не могу сказать вам.
- Üzgünüm, söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
Size söyleyemem.
Я не могу сказать вам это сейчас.
En azindan simdilik.
Я не могу сказать вам, мистер.
Bilemem bayim.
Я могу вам кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeyim.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Söylemek isterim ki size yardımcı olmaktan büyük gurur duyuyorum.
Я могу вам что-то сказать?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Söylediklerimden, sana yardım edemeyeceğim anlamını çıkarma.
А теперь, могу ли я сказать вам несколько слов на прощание, сэр?
Şimdi... Gitmeden önce sizinle son bir kez konuşabilir miyim?
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
Yazık, çünkü, size bir şey daha söyleyebilir miyim?
Могу я кое-что сказать? Вам было не по себе у конторки.
Resepsiyondayken huzursuz görünüyordunuz.
Я вам ничего не могу сказать. Я всего лишь продюсер.
Ben yapımcıyım.
Этого я не могу вам сказать.
- İşte sana bunu söylememem gerekiyor.
Теперь, я могу сказать вам, где вы.
Şuan nerede olduğumuzu size söyleyebilirim.
Но я могу сказать вам, всегда ищите истину.
Ama şunu demeliyim ki, her zaman gerçeği arayın.
Этого я вам сказать не могу...
neyse.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Düşündüklerimi kendimi kaybetmeden, seni de sıkmadan nasıl söyleyeceğim?
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Sana bunu söyleyemem.
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать вторую причину, по которой я здесь?
Bayan Hendrix, hazır buradayken size bir şey söylemek istiyorum.
Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.
Size de öyle.
Не могу сказать вам того же.
Sen kendine bak.
Могу я сказать вам кое-что?
Bir şey diyebilir miyim?
- Я не могу вам этого сказать.
- Bunu sana söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
- Bunu size söyleyemem.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Adı Betsy, fakat şimdilik daha fazla bilgi veremem.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Keşke korkmamanı söyleyebilsem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]