Не перебивай translate Turkish
211 parallel translation
Не перебивайте меня, мистер Стивенс!
- Sözümü kesmeyin Bay Stevens.
Не перебивай!
Bırak konuşayım.
- Не перебивайте мистер Денвер.
- Araya girmeyin, Mr.Denver.
Не перебивай. Этот разговор не для твоего возраста.
Araya girme, bu konuşma için yaşın daha çok küçük.
- Не перебивай меня вопросами.
- Beni budalaca sorularla heyecanlandırma.
- Слушайте... - Не перебивайте!
Agnese'ye fahişe dedirtmem ve son sözüm de bu!
Да не перебивай, когда с тобой разговаривают!
Birileri seninle konuşurken, sözlerini kesme!
Не перебивайте меня. Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Konuyu sadeleştirmek için ayrıntıları geçiyorum.
- Погоди, не перебивай! - Да вы...
Bırakalım da herkes konuşsun.
Не перебивай меня.
- Seni kim yolladı? Doğru söyle.
- Сантино, не перебивай.
Sen karışma.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
Не перебивайте - я все-таки женщина
Ne de olsa bir kadınım!
- Не перебивай царя!
- Yeminle olmaz!
- Опять начинаешь? Не перебивай.
Başkaları konuşurken araya giremezsin.
- Не перебивайте меня.
- Sözümü kesme.
- Не перебивай меня, паненок.
- Lafımı kesme serseri.
Не перебивай меня.
Lafımı kesme.
Барт, больше не перебивай доклад по книге Мартина.
Bart, Martin'in kitap raporu boyunca bir kez daha söz kesmek yok.
- Не перебивай, они говорят о скидке.
- Konuyu bölme, indirim yaptırıyor.
Не перебивай!
Dikkatini versene!
Вэлл, не перебивай свою мать.
Annene ukalalık etme.
- Не перебивай, заткнись нахуй!
- Sözümü kesme Jerry!
Не перебивай, когда я говорю.
Konuşurken sözümü bölme.
Пекстон, не перебивайте меня!
Paxton, benimle tartışma!
Не перебивай себе аппетит этим заплесневелым сэндвичем.
Bayat bir sandviçle iştahını kapatma.
- Не перебивай!
- Maggie, lütfen!
Не перебивай меня, дорогая.
Sözümü kesme tatlım.
Никогда, никогда больше не перебивай меня на переговорах.
Bir daha asla, asla ben konuşurken sözüme karışma.
Не перебивай. В чём дело?
Ne istiyorsun kızım?
Не перебивай его в середине предложения.
Konuşurken lafını bölme.
- Тогда заткнись и не перебивай!
- Kapa çeneni de bitireyim. Tamam mı?
- Не перебивайте меня.
- Lafımı kesmeyin!
- Не перебивай.
- Affedersin.
Не перебивай!
Lafımı kesme!
Не перебивай.
Sözümü kesme.
- Не перебивай!
- Sözümü kesme.
- Алия. - Не перебивай меня. Я регент этой империи.
En küçük insan davranışlarını bile okuyabilirim.
- Не перебивай меня.
- Sözüm bitmedi!
- Не перебивай, Джордж.
- Araya girme, George.
Не перебивай.
- Lafını bölme.
Не перебивай сестру.
- Ablan konuşuyor.
Не перебивай, дорогая.
Sen karışma tatlım.
- Ты меня не перебивай!
Sözümü kesme.
И не перебивайте меня.
Lütfen buna da karışma.
И не перебивай меня.
Ve fısıldama.
Не перебивайте.
Sen karışma.
- Помолчи и не перебивай её.
Sessiz ol, sözünü kesmesene.
- Это правда. Все это правда. - Не перебивай.
- bu doğru, tamamen doğru - sözünü kesme bir peçeteye sümkürür ve sonra geri içine çeker bunu sadece bir kaç defa yaptım
- Не перебивайте.
- O Koca Dave'e aitti.
Саваки-сан, только не перебивайте...
Evet! Neler oluyor? !
не перебивай меня 60
не перебивайте 32
не перебивайте меня 25
не переживай 2861
не переживайте 587
не пей 66
не печалься 49
не пейте 24
не переживай за меня 39
не переусердствуй 43
не перебивайте 32
не перебивайте меня 25
не переживай 2861
не переживайте 587
не пей 66
не печалься 49
не пейте 24
не переживай за меня 39
не переусердствуй 43