English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не передумаю

Не передумаю translate Turkish

106 parallel translation
- Я не передумаю.
- Tekrar düşünmeye gerek yok.
И не передумаю даже через сто лет.
100 yıl da konuşsan fikrimi değiştiremezsin.
Я не передумаю.
Üçkağıtçı piç.
Я не передумаю.
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
- Нет, не передумаю.
- Hayır değiştirmem.
Отправляйся к себе в комнату и сиди там, пока я не передумаю.
Şimdi odana gideceksin ve ben aksini söyleyene kadar dışarı çıkmayacaksın.
- Не передумаю.
Değiştirmem. Görüşürüz!
Если только я не передумаю
Uzun zaman bile olsa değişime aldırış etmem. Anlaşıldımı?
- Не передумаю, миссис Биллингз.
- Bir sorun çıkmaz, Bayan Billings.
И ты не передумаешь? Нет, Сьюки, не передумаю.
- Evet Sookie, kalacak.
Я не передумаю.
Pes etmeyeceğim. Edeceğimi zannetme.
Я не передумаю.
Fikrim değişmeyecek.
Если вы понимаете одержимость, то знаете и то, что я не передумаю.
Saplantıyı anlıyorsanız fikrimi değiştirmeyeceğimi biliyorsunuzdur.
- Не, я не передумаю.
Değişmeyecek.
- Если вернёшься в постель, не передумаю.
- Eğer yatağa geri dönersen değiştirmem.
- Но я все еще надеюсь, что ты передумаешь. - Не передумаю.
- Hâlâ fikrini değiştirmeni umuyorum.
Не передумаю.
Değiştirmem.
- Нет, я не передумаю.
Hayır ben kararımı verdim. Bekle bekle bekle!
- Я не передумаю.
- Fikrimi değiştirmiyorum.
Я позвоню в любом случае, но не передумаю.
Kararım değişmeyecek ama yine de seni ararım.
Ќет, € не передумаю. ќ, одну секунду.
Hayır dediysem bitmiştir. Fikrimi değiştirmeyeceğim.
Я не передумаю.
Bilmiyorum.
Тогда подавайте в отставку, Джо, потому что я не передумаю.
O zaman istifanı verebilirsin, Joe. Çünkü ben fikrimi değiştirmiyorum.
Я не передумаю, особенно ради кого-то вроде...
Fikrimi değiştirmeyeceğim, özellikle onun gibi...
Ты еще можешь передумать. Не передумаю.
Hâlâ fikrini değiştirebilirsin.
Я не передумаю.
Kararım kesin.
Извините, но я не передумаю.
Fikrimi değiştirmez. Üzgünüm.
Я не передумаю я пришлю тебе счет
Fikrimi değiştirmeyeceğim. - Faturamı yollarım.
Нет, я не передумаю.
Tabii. Hayır, fikrimi değiştirmiyorum.
Я не передумаю.
Değiştirmiyorum.
Я... я не передумаю.
Bir daha düşünmek istemiyorum.
Я не передумаю, потому что мы не собираемся разводиться.
Fikrimi değiştirmeyeceğim. Çünkü boşanmayacağız.
Я не передумаю.
Kararımdan dönmeyeceğim.
- Нет, не передумаю.
- Demem. - Ne?
Я не передумаю, если только Энди сможет не-поцеловать Энн.
Andy, Ann'i öpüşünü geri alamadığı sürece fikrimi değiştirmeyeceğim.
Я в себе разобрался, я не передумаю.
Kesin kararımı verdim.
Я не передумаю лишь потому, что Какая-то женщина заявляет, будто знает моего мужа лучше, чем я.
Sırf kocamı ve beni tanıdığını iddia eden bir kadın yüzünden kararımı değiştirmeyeceğim.
Я не передумаю.
Beni test etme.
И не передумаю.
Ve fikrimi değiştirmedim.
Ты здесь, чтобы убедиться, что я не передумаю
Kararımı değiştirmediğimden emin olmak için...
- Не передумаю.
- Değiştirmem.
Только я не передумаю.
Ama fikrimi değiştirmeyeceğim.
Не подлизывайся, я не передумаю.
Böyle tatlı sözlerle kandıramazsın beni.
- Не передумаю.
- Fikrini değiştirsen diyorum.
Не беру я денег. Рубелло сказал, что если я передумаю, он придержит мою долю.
Rubello fikrimi değiştirirsem diye benim payımı saklayacağını söyledi.
Передумаю, если мне не удастся поймать игру "Никс".
Knicks * in maçlarını izleyemezsem hayır.
Лон, я не передумаю.
- Hayır.
Не передумаю.
- Değiştirmeyeceğim.
Не надейся, что передумаю, если ты переспишь со мной.
Benimle yatmak da bunu sağlamayacak.
Просто сделай это перед тем как я передумаю ладно * до тех пор, пока не упадет последняя звезда *
Tamam.
Но, Арт... Я не передумаю.
- Ama, Art- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]