Не передумаю translate Turkish
106 parallel translation
- Я не передумаю.
- Tekrar düşünmeye gerek yok.
И не передумаю даже через сто лет.
100 yıl da konuşsan fikrimi değiştiremezsin.
Я не передумаю.
Üçkağıtçı piç.
Я не передумаю.
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
- Нет, не передумаю.
- Hayır değiştirmem.
Отправляйся к себе в комнату и сиди там, пока я не передумаю.
Şimdi odana gideceksin ve ben aksini söyleyene kadar dışarı çıkmayacaksın.
- Не передумаю.
Değiştirmem. Görüşürüz!
Если только я не передумаю
Uzun zaman bile olsa değişime aldırış etmem. Anlaşıldımı?
- Не передумаю, миссис Биллингз.
- Bir sorun çıkmaz, Bayan Billings.
И ты не передумаешь? Нет, Сьюки, не передумаю.
- Evet Sookie, kalacak.
Я не передумаю.
Pes etmeyeceğim. Edeceğimi zannetme.
Я не передумаю.
Fikrim değişmeyecek.
Если вы понимаете одержимость, то знаете и то, что я не передумаю.
Saplantıyı anlıyorsanız fikrimi değiştirmeyeceğimi biliyorsunuzdur.
- Не, я не передумаю.
Değişmeyecek.
- Если вернёшься в постель, не передумаю.
- Eğer yatağa geri dönersen değiştirmem.
- Но я все еще надеюсь, что ты передумаешь. - Не передумаю.
- Hâlâ fikrini değiştirmeni umuyorum.
Не передумаю.
Değiştirmem.
- Нет, я не передумаю.
Hayır ben kararımı verdim. Bekle bekle bekle!
- Я не передумаю.
- Fikrimi değiştirmiyorum.
Я позвоню в любом случае, но не передумаю.
Kararım değişmeyecek ama yine de seni ararım.
Ќет, € не передумаю. ќ, одну секунду.
Hayır dediysem bitmiştir. Fikrimi değiştirmeyeceğim.
Я не передумаю.
Bilmiyorum.
Тогда подавайте в отставку, Джо, потому что я не передумаю.
O zaman istifanı verebilirsin, Joe. Çünkü ben fikrimi değiştirmiyorum.
Я не передумаю, особенно ради кого-то вроде...
Fikrimi değiştirmeyeceğim, özellikle onun gibi...
Ты еще можешь передумать. Не передумаю.
Hâlâ fikrini değiştirebilirsin.
Я не передумаю.
Kararım kesin.
Извините, но я не передумаю.
Fikrimi değiştirmez. Üzgünüm.
Я не передумаю я пришлю тебе счет
Fikrimi değiştirmeyeceğim. - Faturamı yollarım.
Нет, я не передумаю.
Tabii. Hayır, fikrimi değiştirmiyorum.
Я не передумаю.
Değiştirmiyorum.
Я... я не передумаю.
Bir daha düşünmek istemiyorum.
Я не передумаю, потому что мы не собираемся разводиться.
Fikrimi değiştirmeyeceğim. Çünkü boşanmayacağız.
Я не передумаю.
Kararımdan dönmeyeceğim.
- Нет, не передумаю.
- Demem. - Ne?
Я не передумаю, если только Энди сможет не-поцеловать Энн.
Andy, Ann'i öpüşünü geri alamadığı sürece fikrimi değiştirmeyeceğim.
Я в себе разобрался, я не передумаю.
Kesin kararımı verdim.
Я не передумаю лишь потому, что Какая-то женщина заявляет, будто знает моего мужа лучше, чем я.
Sırf kocamı ve beni tanıdığını iddia eden bir kadın yüzünden kararımı değiştirmeyeceğim.
Я не передумаю.
Beni test etme.
И не передумаю.
Ve fikrimi değiştirmedim.
Ты здесь, чтобы убедиться, что я не передумаю
Kararımı değiştirmediğimden emin olmak için...
- Не передумаю.
- Değiştirmem.
Только я не передумаю.
Ama fikrimi değiştirmeyeceğim.
Не подлизывайся, я не передумаю.
Böyle tatlı sözlerle kandıramazsın beni.
- Не передумаю.
- Fikrini değiştirsen diyorum.
Не беру я денег. Рубелло сказал, что если я передумаю, он придержит мою долю.
Rubello fikrimi değiştirirsem diye benim payımı saklayacağını söyledi.
Передумаю, если мне не удастся поймать игру "Никс".
Knicks * in maçlarını izleyemezsem hayır.
Лон, я не передумаю.
- Hayır.
Не передумаю.
- Değiştirmeyeceğim.
Не надейся, что передумаю, если ты переспишь со мной.
Benimle yatmak da bunu sağlamayacak.
Просто сделай это перед тем как я передумаю ладно * до тех пор, пока не упадет последняя звезда *
Tamam.
Но, Арт... Я не передумаю.
- Ama, Art- -
не переживай 2861
не переживайте 587
не пей 66
не печалься 49
не пейте 24
не переживай за меня 39
не переусердствуй 43
не переключайтесь 40
не перебивай меня 60
не перегибай палку 27
не переживайте 587
не пей 66
не печалься 49
не пейте 24
не переживай за меня 39
не переусердствуй 43
не переключайтесь 40
не перебивай меня 60
не перегибай палку 27