English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь придумать

Нибудь придумать translate Turkish

439 parallel translation
- Попробую что-нибудь придумать.
- Denerim. Belki bir yolunu bulurum.
Вы можете что-нибудь придумать?
Bir şey mi hatırladınız?
Ладно, только не шуми, я постараюсь что-нибудь придумать.
Tamam, tamam, yaygara yapma. Bir bakayım.
Что ж, мистер Миглз, надо что-нибудь придумать по поводу вашего возвращения.
Bay Meegles, dönüşünüzü kutlamalıyız.
Всегда можно что-нибудь придумать
Her zaman bir çözüm bulabilirim.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
Ah, iyi bir şey düşünürüz. Küçük Bonaparte, Kürdan Charlie ile cennet korosunda şarkı söyler.
Нужно что-нибудь придумать, пойдем в клуб, потанцуем.
Cumartesi gecesini geçirmek için ne yol. Kulübe gidip dans edelim.
Только для членов клуба, но я постараюсь что-нибудь придумать.
Yalnızca üyeler girebilir, ama senin için bir şeyler ayarlamaya çalışırım.
Мама считает, что мы сможем что-нибудь придумать.
Annem sonuçta bunu, halledebileceğimizi düşünüyor.
Мы постараемся что-нибудь придумать.
Bir yolunu bulmaya çalışacağız.
Не будь таким честным, попробуй что-нибудь придумать.
Bu kadar dürüst olma. Bir şey bulmaya çalış.
И все-таки мы можем что-нибудь придумать для вас... ведь завтра они съезжают.
- Onlar yarın ayrıldıklarında... oda için gerekli ayarlamaları yapabiliriz.
И лучше тебе что-нибудь придумать побыстрее.
Hemen bir şeyler düşün yoksa dışarıdaki senin kıçın olacak.
Я бы мог что-нибудь придумать с ним.
Sanırım, adamla işbirliği yapabilirim.
Я бы хотела найти способ поблагодарить вас за то, что вы сделали для России - Думаю можно что-нибудь придумать.
Keşke, Rusya için yaptığınız şey için duyduğum minnettarlığı göstermenin bir yolu olsaydı.
Мне наплевать как, но нам лучше что-нибудь придумать.
Nasıl olacağı umrumda değil ; ama başka bir şey, bir yol düşünsek iyi ederiz.
У вас есть два дня, чтобы что-нибудь придумать.
İki gününüz var. Getirdiniz, getirdiniz.
Я думаю, нам нужно что-нибудь придумать.
Bence bu konuda bir şeyler yapmalıyız. Biz kim?
Нам придётся что-нибудь придумать.
Bir şeyler bulacağız.
Не мог что-нибудь придумать?
Aklına bir şey gelmedi mi yani?
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
Ben de çok düşündüm ne yapabilirim diye şeyden dolayı, hani geçen gece kötü bir başlangıç yaptık ya.
Мы должны что-нибудь придумать.
Bir şeyler düşünürüz.
Все вместе мы могли бы что-нибудь придумать.
Kafa kafaya verirsek, eminim birşeyler bulabiliriz.
Поэтому придётся что-нибудь придумать.
O yüzden işleri düzene koyalım.
- Нельзя было что-нибудь придумать?
Sakın... Sakın bunu örnek gösterip, yerine geçmelerine izin verme.
А что-нибудь другое ты не смог бы придумать?
Aklına parlak bir şeyler gelmiyor mu?
Почему бы тебе не пойти домой и не придумать что-нибудь посложнее?
Bende olmayan bir şeyi söylesenize?
Конечно, я могу сам придумать что-нибудь.
Tabii ki, elimden her iş gelir.
Я думаю, я смогу позвонить утром в магазин и придумать какую-нибудь отговорку.
Şey... sanırım sabah dükkanı arayabilirim... ve bir mazeret bulabilirim.
Если они хотят одурачить нас им следует придумать что-нибудь получше.
Gözümüze perde çekmeye çalışıyorlarsa Daha iyi bir şey bulmalılar.
Нужно обязательно придумать что-нибудь.
Bulmamız gerekiyor işte.
Хорошо, что у меня есть время придумать что-нибудь получше.
İyi ki daha iyi bir şey düşünmeye vaktim var hala.
Тогда нам придется придумать что-нибудь еще.
O zaman planımızı gözden geçirmemiz gerekecek.
Бога ради, мог бы, по крайней мере... солгать мне, придумать что-нибудь.
Tanrı aşkına, en azından... yalan söyleyebilirsin.
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Bak, onu içmek istemiyorum. Sadece birkaç dostumla tanışıp... bir hikaye uyduracağız. Basit bir şey.
Мы должны придумать что-нибудь, чтобы не платить за них. Подожди здесь.
para vermeden almanın bir yolunu biliyorum. burda bekle.
Мы должны придумать что-нибудь, ты не можешь ходить так.
- hemen bir tane bulmalıyız, Bu şekilde gidemezsin.
Единственное что я смогла придумать пойти куда-нибудь с тобой.
Öyleyse aklıma gelen tek şey senin beni bir davet etmen.
Тебе придется придумать что-нибудь получше этого!
Daha iyisini yapabilirsin!
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Bundan daha iyisini yapamazsan kaybedeceksin.
Ты сказала, что идешь в боулинг? Не могла придумать что-нибудь получше?
Daha iyi bir şey düşünemedin mi?
Все, что от тебя требуется - придумать какое-нибудь объяснение тому что с ней случилось.
Tek yapman gereken neler olduğu ile ilgili bir şeyler uydurman.
Ну что-нибудь можно придумать.
Yapılacak bir şeyler olmalı.
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Himalaya yürüyüş ayakkabısı için bazı saçmalıklar bulmak zorundayım.
Придется вернуться и придумать что-нибудь новое.
Sanırım artık geriye dönüp, başka bir yol denemeliyiz.
Ты должен придумать какой-нибудь план.
Hâlbuki plan yapmalısın.
Я хотел придумать что-нибудь оригинальное.
Orijinal olsun istedim.
Тренеру Кляйну придётся придумать какoй-нибудь нoвый трюк.
Yani Koç Klein'ın, Red'i altetmek için bir başka yol bulması gerekiyor.
Вы можете придумать что-нибудь более нелепое?
Bundan daha komik bir şey düşünebiliyormusun?
Ўенкс, ты можешь придумать что-нибудь новое?
Bana yeni bir şeyler söylesene. Peki bunları zaten biliyorum.
Наслушавшись наших бесед, мог бы придумать что-нибудь поубедительней.
Daha iyi bir şeyler uydurabilirdin baba Bu konuyu çok dinledin

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]