English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь случится

Нибудь случится translate Turkish

767 parallel translation
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
Десять баксов, чтобы одолжить кота, 225 - если с ним что-нибудь случится.
Kedimi kiralamak için 10 dolar. Eğer bir şey olursa da 225 dolar.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Eğer başıma birşey gelirse, işi buradaki imzalı kağıtlar ve talimatlarla yürütebilirsin.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
Он предупредил всех трактирщиков Монмартра : "Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
Ona bir şey olursa bir daha Montmartre bölgesinde meyhane açamazsın, diye beni tehdit etti.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Bana birşey olduğunu farzedersek...?
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Bize karşı çok iyiydiniz. Artık hepinizi görmüş olduğumuza göre, ziyaretimize gelmenize gerek yok.
Сказала : "Если что-нибудь случится".
İstasyondayken kendimi bir garip hissetmiştim.
И если что-нибудь случится, если кто-нибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
Bir problem olsa, birisi konuşursa, Johnny buraya gelir ve sizi kaçırır.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Sana bir şey... Sana bir şey olursa ne yaparım ben?
Но если что-нибудь случится с моим дядей...
Ama asla amcam...
А если что-нибудь случится?
ama ya başın derde girerse?
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать! Вы можете вернуться на военную службу.
Bu gece bir şey olursa ne yaparım bilmem.
Если со Сьюзан что-нибудь случится, я себе не прощу.
Susan'a bir şey olduysa, kendimi asla affetmeyeceğim.
Если с Вами что-нибудь случится...
Eğer sana birşey olursa...
Если что-нибудь случится, ответственность я беру на себя.
Bir sorun çıkarsa da ben sorumluyum.
Мистер Флинт, если с нами что-нибудь случится, умрут четверо. Затем мои люди спустятся вниз и возьмут райталин.
Bay Flint, bize bir şey olursa, dört kişi ölür ve sonra ekibim aşağı gelip ryetalyn'i alır.
Если что-нибудь случится, я попрошу присмотреть за ними. - Ты не ищи эту пленку.
Bir şey olmalı, onlara bakması için birilerini bulurum.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
Bir şey olacak olursa Milagros'u yollayıp beni çağır.
Мы все люди, но вы боитесь что что-нибудь случится?
Hepimiz insanız ama bir şey olmuş olabilir diye korkmuyor musun?
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
Bay Mulwray'in başına gelenlerin, hiç bir şekilde ummazdım.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Eğer düşündüklerim gerçekten olduysa, bu gece buradan ayrılıyorum.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Bunun olabileceğini hiç düşünmemiştim ama oldu.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
Если что-нибудь случится, пока будешь ты трудиться, я смажу все и пот утру.
Eğer bir şey büyümeye başlarsa Sen öyle dururken ayakta Seni yağlar ve ovalarım aşağıya kadar
- Ненормальный. Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Eğer bana bir şey olursa Mike, beni orada bırakma.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Eğer, bir şey olursa seni kurtarırım, ama bu şekilde olmaz.
- Что бы ты сделала, если...? Просто представь, вдруг с Полом что-нибудь случится?
- Hani ya diyorum olur da Paul'un başına bir şey gelirse ne yaparsın?
Два детектива, два караульных, шагающие следом за нами. Зачем? Если вдруг что-нибудь случится?
İki Polis hafiyesi, iki muhafız bekçisi tin tin tin arkamızda.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Господи, если с ним что-нибудь случится...
Tanrım, ona bir şey olursa...
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Слушайте, если что-нибудь случится : заблудитесь или потеряетесь, не орите, поняли?
Bak, bir şey olursa, kaybolursan ya da ayrılırsan sakın bağırma, tamam mı?
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Ya başına bir iş gelirse?
Если с ним что-нибудь случится, мы не сможем закачать газ в расщелину.
Ona bir şey olursa, gazı yarığın içine tazyik edemeyiz.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Поэтому если вдруг что-нибудь случится, чего, я думаю, не произойдет, не стоит обращать внимания.
Yani herhangi bir şey olursa, kesinlikle eminim ki, o şey yüzünden olur.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Bir daha böyle bir şey olursa, herhâlde Bayan de Winter bunu bana bizzat söyler...
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Böyle içerse korkunç bir şey olacağını hep söyledim ona.
Подожди, случится у тебя что-нибудь, чего ты не ждал.
Başımıza bomba düşmesinden de çekinmedin demek ha?
Подумай, Проф, что случится, если у кого-нибудь возникнут подозрения?
Bakın, Prof, biri kuşkulanırsa ne olur?
Думаю, да, но через день-два случится что-нибудь ещё
Sanırım bu birkaç gün sürer.
Все эти годы я боялась, что случится что-нибудь подобное
Yıllar boyu hep böyle bir şeyin olmasından korktum.
Что случится, если вы высунете голову где-нибудь? Он вам перережет горло и зароет.
Buradan başka bir yerde ortaya çıkarsan ne olur biliyor musun?
Когда-нибудь это случится.
Bir gün olacaktı.
Ну дам я тебе диазепам, так что-нибудь еще случится с твоим мозгом.
Eğer sana on miligramlık Diazepam verirsem daha fena olursun.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Ters giden bir şey olursa bana haber ver...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]