English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь другим

Нибудь другим translate Turkish

239 parallel translation
Предложите мистеру Клаусмайеру поговорить с кем-нибудь другим.
Kusura bakmayın Santral. Bay Klausmeyer başkasıyla görüşsün.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Başka bir şey yapabiliriz.
Ты когда-нибудь хотел быть кем-нибудь другим?
Hiç başka biri olmak, istedin mi?
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Kendine başka bir meslek düşünmedin mi?
Послушай, говорю тебе, он договорится с кем-нибудь другим.
- Malı götürür başkasına verir.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Anlaşılan okyanus, hafızanın çekip yalıttığı.. kırıntılarından beyin merkezlerimizi yokladı.
- Давай, скажи что-нибудь другим голосом.
Yani sesini değiştir diyorum.
Взрыв произойдет в установленное время. Ты не можешь заняться чем-нибудь другим?
Patlama planlanan vakitte gerçekleşecektir.
Я с кем-нибудь другим хочу говорить!
Konuşacağım birini getir!
Я ведь просил тебя заняться чем-нибудь другим.
Sana başka bir şey yapmanı söylemiştim.
Ей надо было стать чем-нибудь другим.
Bu nedenle onun başka bir şekile dönüşmesi gerekiyordu.
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Başka biriyle anlaşmanız gerekecek.
неким бесконечным потенциалом, неким спящим потенциалом, что 95 % его мозга не используются, и если только получить к ним доступ, то сразу станешь Суперменом или каким-нибудь другим абсурдным персонажем.
Onun şu bitmeyen potansiyeli, şu faaliyet göstermeyen potansiyeli var.. beynin % 95'inin kullanılmadığına... ve buna ulaşabilirsek sadece şuna sahip olurduk, Superman'e veya... onun gibi absürt bir şeye sahip olurduk gibisinden aptalca bir düşünce var.
Вы можете поговорить с кем-нибудь другим.
Başka birini görebilirsiniz.
- Давай займёмся чем-нибудь другим.
- O zaman başka bir şey yapalım.
Потрахайся с кем нибудь другим Все равно я тебя трахну
- Şunu kaşı. - İstediğin her yeri kaşırım.
Я знаю, он вёл себя как сумасшедший... но я никогда не видел, чтобы он так вёл себя с кем-нибудь другим.
Çatlak Yahudi'nin teki olduğunu biliyorum. Ama onu başkasıyla hiç böyle görmemiştim.
Я уверен, что смогу договориться с каким-нибудь другим государством вашей планеты.
Eminim gezegeninizde iş yapabileceğimiz başka ulus devletler vardır.
Заводится и сбегает с кем-нибудь другим.
Ne zaman başka birisiyle çıksa telaşlı gözükür.
Привлекай его с кем-нибудь другим.
Tansiyonu düşürüyorum. Sen git başkasını rahatlat.
Неужели ты думаешь, что сможешь заниматься чем-нибудь другим.
Başka birşey yaptığında mutlu olamayacağını düşündün mü hiç?
Иди, и будь скучным с кем-нибудь другим.
Git başkasının canını sık.
Ты вообще чем-нибудь другим занимаешься?
Başka işin yok mu? - Bu ilk randevumuz.
Но я могу заниматься чем-нибудь другим.
Ama başka şeyler yapabilirim.
Займемся чем-нибудь другим.
Başka birşey yapalım.
Скалли, если бы ты могла на день стать кем-нибудь другим, кем бы ты стала?
Hey Scully, eğer bir günlüğüne bir başkası olabilseydin, kim olurdun?
Сегодня человек может быть инспектором, а завтра кем-нибудь другим.
Bir gün bir adam dedektiftir. Ertesi gün bir bakarsınız tamamen farklı biri.
Да. Я поеду домой с кем-нибудь другим.
- Beni bırakacak birini bulurum.
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
En iyisi buralardan git ve kendin kadar iğrenç bir hayat kur!
Мы можем заняться чем-нибудь другим?
- Başka birşey yapamaz mıyız? - Sessizlik!
А теперь убирайся отсюда и лажай с кем-нибудь другим.
Şimdi, oraya git ve herkese berbat olduğunu göster.
Мы можем заняться чем-нибудь другим в номере.
Bir otel odasında başka şeyler de yapılabilir.
Люди не должны сначала спрашивать : "завтра ты собираешься встречаться с кем-нибудь другим?"
İnsanlar "Yarın gözün başka birilerinde olacak mı?" Diye sormak zorunda olmamalı.
В смысле, я лучше займусь чем-нибудь другим, чем буду примазываться к какому-то братству.
Kardeşlik cemiyeti şeyine girmekten daha iyi şeylerim var.
Не хочешь пойти поболтать с кем-нибудь другим?
Gidip dırdırını başka yerde yapar mısın?
Тогда я пойду с кем-нибудь другим!
O zaman başka biriyle gideceğim!
Приглаядывайте лучше за кем-нибудь другим.
Git başkasını kontrol et. Hey, şampanya
И я возьму его. Займись чем-нибудь другим.
Tamam.Geri kalanını ben hallederim.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Eğer başka birşey yapıyor olsaydın bu çok hoşuna giderdi.
Чтоб занялся чем нибудь другим. Чем угодно.
Bana başka şeyler yapmamı söyledi.
Я могу поговорить с кем-нибудь другим?
O zaman başka birisiyle konuşabilir miyim?
Я хочу поговорить с кем-нибудь другим.
Başka biriyle görüşmek istiyorum.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Yine de aralarıdan biri diğer dünya ile iletişime geçmek isteyebilir diye beni burada tutuyorlar.
Что, если он соединился с кем-нибудь другим?
Ya başkasıyla birleşmişse?
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
Peki ya maddeci, pinti, basiretsiz, insanaltı birisi araziyi diğer maddeci, pinti, basiretsiz, insanaltı birilerine onu gaspedip, betonla kaplamaları ve böylece daha az vergi ödemeleri için sattığında...
Ќаверное, мне пора зан € тьс € чем-нибудь другим.
Belki başka bir şeyle uğraşmayı düşünmem lazım artık.
Если что-нибудь произойдёт со мной, Джерри, или с другим заключённым-ирландцем... дом 54 по Хэлси-роад взлетит на воздух... вместе с вашей семьёй.
Eğer bana veya Gerry'ye... ya da başka bir İrlandalı mahkuma bir şey olursa... 54 Halsley Sokağındaki evi ailenle beraber... havaya uçurturuz.
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Gerçekten bunun bir şey değiştireceğine inanıyor musunuz? Bu, tek bir kişiyi dahi daha akıllı veya mutlu veya cazip yapacak mı?
Если что-нибудь случится с лордом Диландау, я прикончу всех чародеев одного за другим.
Dilandau'ya bir şey olursa tüm büyücülerin icabına bakacağız.
Вы когда-нибудь навязывали свои ценности другим?
Kendi değerlerinizi, diğerlerine empoze ettiniz mi?
Просто обещай, что ты будешь стараться делиться этим с кем-нибудь другим.
Sadece biriyle paylaşacağına söz ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]