English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь случится с тобой

Нибудь случится с тобой translate Turkish

64 parallel translation
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
Başına bir şey gelirse bitersin ve seni kimse kurtaramaz.
Если что-нибудь случится с тобой...
Sana bir şey olursa...
Что если что-нибудь случится с тобой?
Ya sana bir şey olursa?
Если что-нибудь случится с тобой...
- Eğer sana bir şey olursa - -
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Sana bir şey olursa ömrünün sonun kadar kendisini suçlu hissedecek.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Eğer sana bir şey olursa, ben ölürüm.
Я не позволю чему-нибудь случится с тобой.
Sana bir şey olmasına izin veremem.
Если что-нибудь случится с тобой, Дженна и твой ребенок будут защищены на всю жизнь.
Eğer ki başına bir şey gelirse Jenna ve evladın ömür boyu koruma altında olacaklar.
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой,
Dışarı çıktığında sana bir şey olsaydı,
Если что-нибудь случится с тобой, Аманда убьет моего...
Sana bir şey olursa Amanda- -
Если что-нибудь случится с тобой, Я клянусь, я буду ненавидеть тебя всегда.
Sana bir şey olursa yemin ederim, sonsuza kadar senden nefret ederim.
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
Bu şekilde başına bir şey gelirse ya da Kensi'nin başına ya da benim başıma otomatikman ekibin geri kalanına yollanır.
А если что-нибудь случится с тобой? ?
Ya başına bir şey gelirse?
Спасибо.И если что-нибудь случится с тобой, мы назовем нашего первого ребенка Говардом.
- Ayrıca orada sana bir şey olursa ilk oğlumuzun adını Howard koyarız.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Sana bir şey... Sana bir şey olursa ne yaparım ben?
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Ya başına bir iş gelirse?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
Ya sana bir şey olursa Bastian?
Нет. О, нет. Я никогда не позволю чему-нибудь с тобой случится, никогда!
Hayır. hayır, sana hiç birşey olmasına izin vermem.
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Eğer böyle sürersen, başına kötü bir şey gelir!"
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Anlarsın, bugünlerde başına gerçekten berbat bir şey gelebilir.
- Это просто на случай если с тобой что-нибудь случится.
Basitçe başıona bir şey geldiği durumlarda.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Eğer sana bir şey olursa, kendimi asla affetmem.
Если с тобой что - нибудь случится...
Sana herhangi birşey olursa...
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
Eğer sana herhangi bir şey olsaydı, bunu hemen durdururdum.
Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда?
Ya ona bir şey olursa, Doktor? Ya tek başına bir yerlerde bir milyon ışık yılı uzakta kalırsa?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
Ya sana bir şey olsaydı?
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
Bir şey olduğunda, sana ulaşmak için ne yapmam gerekiyor?
Я не прощу себя, если с тобой что-нибудь случится.
Size bir şey olursa, kendimi affedemem.
Если с тобой что-нибудь случится, нашей семье конец.
Eğer sana bir şey olursa ailemiz mahvolur.
Если У тебя когда-либо возникнет проблема, или что-нибудь плохое случится с тобой или с мамочкой, ты просто набираешь 911.
Eğer senin ya da annenin başına bir şey gelirse... 911'i araman yeter.
Если когда-нибудь что-то случится с тобой, род Исповедниц исчезнет.
Sana bir şey olursa Confessor'lerin soyu sona erer.
Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой?
Ya o yaban ellerde Bay Keats'in ya da hatta senin başınıza bir şey gelecek olursa?
- Да, дорогая. Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
Ama şunu da biliyorum ki, sana bir şey olursa Branson işini kaybeder.
И хочешь услышать что-нибудь, что никогда не случится с тобой
Sizin başınıza asla gelmeyecek bir şey olduğunu duymak istersiniz.
Если что-нибудь когда-либо случится с Хетти, что-нибудь, мы придем за тобой.
Eğer Hetty'ye bir şey olursa,... herhangi bir şey, ... peşine düşeriz.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Sana bir şey olursa, hayatım kararır.
А теперь большой палец в прекрасную женскую попку, или с тобой случится какая-нибудь неприятность.
Şimdi, başparmağını güzel bayanın kıçına sok. Aksi halde, sette kazaya kurban gidersin.
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...
Eğer sana bir şey olursa ben...
Если с тобой что-нибудь случится...
Eğer sana bir şey olacak olursa...
Как мне жить, если с тобой что-нибудь случится?
Eğer sana bir şey olursa vicdanım bunu kaldırmaz.
"Ты когда-нибудь представляла, что с тобой случится нечто подобное?"
"Başına böyle bir şey geleceğini hiç düşünmüş müydün?"
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
Tamam.
Просто я боюсь, что однажды настанет момент, когда ты уже не вернешься, с тобой что-нибудь случится, а я буду продолжать ждать, и никогда не узнаю. Знаю.
Biliyorum.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Ama sırf ben bir düğüne yalnız gitmek istemediğim için başına bir şey gelirse, kendimi bir daha asla affedemeyebilirim.
Что будет с этими детьми, если с тобой что-нибудь случится?
Sana birşey olacak olursa, bu çocuklann hali ne olur?
Которые будут разбиты, если что-нибудь с тобой случится.
Sana bir şey olsa dünyaları başlarına yıkılır.
Эй. Я не позволю чему нибудь плохому случится с тобой.
Sana kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
Я боюсь, что с тобой что-нибудь случится, и ты не вернёшься.
Sana bir şeyin olmasından korkuyorum. Geri gelmemenden.
Если с тобой случится что-нибудь страшное, я позабочусь о твоей семье.
Başına bir şey gelecek olursa, ne olursa olsun, bil ki ailene iyi bakacağım.
Если с тобой, что-нибудь случится это прикончит меня.
Eğer sana bir şey olursa, bu benim sonum olur.
Запомни, если с ней что-нибудь случится, я сделаю с тобой то же самое!
Köpeğime bir şey olursa, acısını senden çıkartacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]