English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но как видишь

Но как видишь translate Turkish

152 parallel translation
Но как видишь, он довольно разговорчив. Если его припугнуть... Я не собираюсь его пытать!
Ama kendi haline bırakırsak... pek konuşmayacak.
Но как видишь, я здесь.
Ama görüyorsun şimdi burdayım.
Хотя я сомневался, что он согласиться. Но как видишь.
Ben böyle bir şey düşünmüyordum ama çıkınca benimle temasa geçti.
В обычных условиях я бы не допустил такой элементарной ошибки, но как видишь, у нас тут довольно стрессовая ситуация.
Normalde böyle basit bir hata yapmam ama gördüğün gibi, bu oldukça stresli bir durum.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
Diyagramlar işine yarar mı bilmiyorum canım ama gördüğün gibi bu kelimeler hiç anlaşılmıyor.
Я должен был выйти на яхте, но это, как видишь, переносится на завтра.
Denize açılacaktım ama yarına kadar ertelendi.
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
Потому что я бы помогла, но, как видишь, я не выхожу из дома.
Yardım etmek isterim ama gördüğün gibi gelirim sabit.
Я польщён и предложение очень заманчивое но видишь ли, на моём шоу я всегда проповедую что люди должны узнать друг друга найти точки соприкосновения, перед тем как делать этот шаг.
Koltuğum kabardı. Düşüncesi bile cazip ama programımda insanların birbirini tanıması gerektiğini söylerim hep. O adımı atmadan önce ortak noktaları olmalı, derim.
Но как видишь.
Benim.
Но, видишь ли, ты должен простить меня, потому что я всю свою жизнь составляла план того, как всё будет, когда я кого-то встречу.
Ama, beni bağışlaman gerek, çünkü ben hayatımı birisiyle tanıştığımda neler olacağına dair bir liste yaparak geçirdim.
Но в такие времена ты видишь,.. ... как они выходят вперёд.
Ve böyle zamanlarda bir adım öne çıktıklarını görürsün.
Кэти, я знаю, что он вырос с тех пор, как ты его видела, но не говори мне, что не видишь семейного сходства.
Son gördüğünden beri epey büyüdüğünü biliyorum, Kathy, ama sakın aile benzerliğini göremediğini söyleme.
Но, знаешь... какими бы крепким тебе не казался твой отец, как-то не по себе, когда видишь его в постели, такого беззащитного.
Ama insan babasını ne kadar sert tanırsa tanısın onu orada bitkin halde görmek çok endişe verici.
Но, как видишь, пришлось.
Bir nedenim vardı.
Но если идти за то, что видишь, как ты узнаешь, что пришёл?
Gördüklerinin ötesine gidiyorsan, vardığını nasıl anlayacaksın? Gördüklerinin ötesine gidiyorsan, vardığını nasıl anlayacaksın?
Но, как видишь... они разделены сердцем.
Ama biliyorsun, zaten ayrılar. Kalp tarafından ayrılmışlar.
Знаете, мы написали сцену, но, потом ты видишь фильм, ты видишь, как Джек Бендер поставил сцену, а также эмоции, которые привнесли актеры.
İşte geliyor, tam şimdi.
Но как ты видишь, все в порядке.
Fakat senin de gördüğün gibi her şey yolunda.
Но, как видишь, лечение дало побочные эффекты.
Ayrıca gördüğün gibi bazı yan etkileri oldu.
Когда ты сказал мне, то да. Но, как видишь, время лечит.
İlk söylediğinde üzüldüm ama anlarsın işte, zaman akıp gidiyor.
Но посмотри сюда Видишь, проблема в том, что... если я дострою еще немного вся конструкция развалится, как карточный домик.
Ama burada, bak... gördün, problem... daha fazla devam edersem,
Но видишь, как повернулось?
Ama, işte buradayız.
Но, как ты видишь...
Ama gördüğün gibi...
Он хотел, чтобы люди слушали, но, как видишь, не хотел, чтобы люди получали удовольствие от прослушивания.
İnsanların dinlemesini istemiş, ama belli ki dinlemekten zevk almalarını istememiş.
Но там когда тебя отделяет от гибели всего лишь секунда или когда ты видишь, как прямо на твоих глазах гибнет твой друг...
Ama gerçek hayatta öldürülmenize ramak kalmışsa ya da bir arkadaşınızın gözleriniz önünde ölüşünü izliyorsanız...
Все в порядке, как видишь... Не особо заметно, но...
Ben, görünmez sayılırım, kötü sayılmaz.
Видишь, ты улыбаешься, мне это кажется веселым и безопасным, но фраза "ты когда-нибудь был" легко может перетечь в "сколько?" и "как часто?"
Ama zemin kaygan. "Hiç beraber oldun mu?" sorusunu "Kaç kişiyle?", "Ne sıklıkta?" soruları izleyecek.
Это довольно простое место, как ты видишь, но у нас есть хорошие клиенты.
Gördüğün gibi sade bir mekân, ama müşterilerimiz kalitelidir.
Короче, ты видишь цыпочку, и ты, типа, "Да, я ценю вашу наружнюю красоту, потому что, вы явно постарались с одёжкой и брюликами, и макияжем", но, на самом деле, я думаю "Слушай... где тут дело, и как мне за него взяться?"
Pekala. Mesela ateşli bir kız görürsün ve dersin ki tamam dış görünüşünü takdir ediyorum çünkü belli ki elbiselerle, mücevherlerle ve makyajla üzerinde çok uğraşmışsın, ama aslında şöyle diyorsun, nerede kalmıştık şimdi nereden devam edeceğim?
Видишь, это такая же программа, как та, которую мы использовали для корпоративных дел но с другим приложением.
Bak bu şirket işleri için kullandığımızla aynı program.
Запись закончилась быстро, но фанаты, как видишь...
İmza dağıtmak zorunda kaldım.
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
Ve açıkca görülüyor ki şartlar değişti, artık bundan sonra hizmetlerine ihtiyacımız kalmadı.
Но ты действительно не видишь, как она обращается со всеми нами? Прости меня.
Özür dilerim.
Я пытался передать тебе полномочия, но если ты слишком ленив, чтобы взять такую ответственность, то я сделаю все сам, как только закончу с тем, что ты не видишь, как я делаю.
Önce yaptığımı görmediğin şu işimi bitireyim de.
Но, как видишь, не умерли.
Ölmediğimiz apaçık ortada.
Но, как видишь, сами звёзды позволили тебе выжить.
Ama bak kader yine de senin hayatta kalmanı istedi.
Это правда, я болел тифом, когда жил у Песел но я, как видишь, выздоровел, и теперь я...
Doğru, Pesel ile kalırken tifüs hastalığına yakalanmıştım ama, gördüğünüz gibi iyileştim, ve şimdi...
Да я все понимаю, но, как видишь, дело довольно серьезное. Понимаешь? Пузо болит.
Farkındayım ama gördüğün gibi çok önemli.
Видишь как ты хочешь жить. Ты хочешь жить, но не отваживаешься!
Yaşamak istiyorsun, ama cesaret edemiyorsun.
Да, хорошо, но ты видишь как все вышло?
Evet ama işler bu hale geldi, değil mi?
Так что, я была для тебя такой же, как и миллион других девчонок, и отпала так же, как они, но... как видишь, я не умерла, и я здесь, и все хорошо.
Gerçekten. Milyonlarcası gibi sana kapıldım milyonlarcası gibi perişan oldum ama gerçekten ölmedim yani. Buradayım ve iyiyim.
Ранкл, не переживай у нас с Дики очень очень открытые отношения но как ты видишь у него есть ограничения но зато он мастер орального искусства
Runkle, merak etme. Dickie'yle çok açık bir ilişkimiz var. Ama gördüğün gibi bazı sınırları var.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
Tabii ki bir şeyler değişti. Ama söylediğin gibi saçma bir şekilde değil. Aşk her zaman var.
Этого мальчика, как видишь, можно обучить, но у него никогда не будет того, что есть у тебя - инстинкта убийцы.
Bu çocuk, eğitilebilir. Ama hiçbir zaman senin gibi olamaz. - Katil içgüdüsü.
Я знаю, ты видишь меня как бросившего тебя, но когда твоя мама и я разошлись, мне было очень больно.
Seni terk ettiğimi sandığını biliyorum ama annenle ayrıldığımızda çok acı çekiyordum.
Мы просто остались друзьями и все такое, но, как видишь, не получается.
Sadece arkadaş kalmayı deniyoruz. Ve gördüğün gibi O beni kaybediyor.
Я не спятил, по крайней мере, пока, но, как видишь, сильно занят.
Aklımı kaybetmedim. Daha değil, en azından. Ama görebileceğin gibi bayağı meşgulüm.
Понимаешь, Такер только что купил этот дом. И, наверное, он не ахти выглядит, для такой шикарной девушки, как ты. Но, видишь ли.
Tucker evi yeni aldı ve yani senin gibi birinci sınıf bir kız için ideal sayılmaz ama yazlık almak ortak hayalimizdi.
Видишь ли, я до ужаса хотел бы спеть под дождем с детьми, показать им, как это здорово но они убеждены, что это слишком старомодно. Мм.
Çocuklarla Singin'in the Rain söylemek, ne kadar harika olduğunu göstermek için ölüyorum ama demode olduğunu inanıyorlar.
Не знаю, Хло, как ты это делаешь, но ты словно видишь будущее.
Sanki geleceği görebiliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]