English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но как ты узнал

Но как ты узнал translate Turkish

51 parallel translation
Но как ты узнал, что я здесь?
Ama burada olduğumu nereden bildin?
Но как ты узнал, что оно именно там? По часам.
Ama orada olduğunu nereden bildin?
Но как ты узнал? Ты заслужила его :
Bunu hak ediyorsun.
Но как ты узнал об этом?
Ama nasıl oluyor da sen bunu bilebiliyorsun ki?
Но как ты узнал, где я живу?
Nasıl... Tam olarak, beni nasıl buldun?
Да, но как ты узнал?
Evet ama sen nasıl biliyorsun?
Но как ты узнал?
Bizi nasıl buldun?
Но как ты узнал, что меня там не будет?
Benim gitmeyeceği nereden bildin?
Но как ты узнал, за каким столиком они будут сидеть?
Ama hangi masada oturacaklarını nerden buldun?
Но как ты узнал, что я здесь?
Burada olduğumu nasıl öğrendin?
Но как ты узнал?
- Nereden bildin?
– Но как ты узнал, что это Ван Кун, а не Лукис?
Lukis değil de Van Coon olduğunu nereden biliyorsun?
Но как ты узнал, что моё предсказание - фальшивка?
Fakat benim tahminimin sahte olduğunu nasıl anladın?
Но как ты узнал?
Nasıl anladın?
Но как ты узнал из-за чего мы поссорились?
Ama hangi konuda kavga ettiğimizi nereden biliyordun?
Но как ты узнал об этом?
Ama bunu nereden biliyordun?
Но как ты узнал что это был Ники? Угадал.
- Ama Nicky'nin olmadığını nasıl bildin?
Но как ты узнал, где я?
- Peki ama nerede olduğumu nasıl bildin?
Но как ты узнал, что это была ГИДРА?
Ama gelenin Hydra olduğunu nasıl bilebiliyorsun?
Но как ты узнал, что это он?
Tuhaf adam. Ama o olduğunu nereden anladın?
Ты как-то сказала мне, что у доктора Майнхаймера "фотографическая память" но этим вечером, он, попросту, не узнал меня при встрече...
Dr Meinheimer'ın fotoğrafik hafızası olduğunu söylemiştin fakat bu gece benimle tanıştığını hatırlamadı.
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
- Да. Но только он узнал, что ты пошел за подарком, как пулей вылетел отсюда.
Babana hediye almaya gittiğini söyleyince, ok gibi fırladı.
Получается, что ты, я, Тод, Картер... Терри, Билли и мисс Льютон вмешались в этот план? Неважно как, но я узнал о плане смерти... и мы обманули ее.
Şimdi, eğer herhangi bir sebeple sen, ben, Tod, Carter, Terry, Billy, Mrs Lewton bu düzeni bozduysak?
Я не знаю, как ты узнал... но это ни чего не меняет.
Nasıl öğrendiğini bilmiyorum... ama bu hiç bir şeyi değiştirmeyecek.
Да, но это было до того, как ты узнал, что я поймал, почистил и приготовил каждый из видов рыб, что живут в морях западного полушария.
Balık yakalayabildiğimi, ayıklayabildiğimi ve pişirebildiğimi bilmenden önceydi.
Но ведь как-то ты узнал, что это бункер.
Ama nasıl oluyorsa sığınak olduğunu biliyorsun.
Но как... как ты узнал?
Evet, bulundum...
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Evet, ama teorik olarak, birisi simülasyonda olan olayları baştan sona izlediyse, bunların aslında gerçekleşmediğini öğrenmek bile, demek istediğim, bunun onlara kocaman bir orta parmak olduğunu düşünmüyor musun?
Но если ты не смотришь, как ты узнал о нем?
Programı izlemiyorsan, onu nereden biliyorsun?
Не знаю, как ты узнал про ту фотографию, но срывать вечеринку Сакса?
O fotoğraftan nasıl haberin oldu bilmiyorum ama Sacks'in partisine gizlice sızmak nereden aklına geldi?
Да, но это было до того, как я узнал, что ты пытался изнасиловать мою 14-летнюю дочь
Evet konuştu, ama bu 14 yaşındaki kızıma tecavüz etmeye çalıştığını öğrenmemden önceydi.
Но... как ты узнал, что я приду сюда?
İyi de buraya geleceğimi nereden bildin?
Но 107-ой мне доверял еще в 2005, в Тикрите, и я доверял им. Как, черт возьми ты узнал наше подразделение?
107. piyade birimi de, 2005 yılında Tikrit'te bana güvenmişti, ben de onlara.
Я узнал, что в море миллион рыб, но такая, как ты, одна.
- Ama senden sadece bir tane var.
Нет, но если бы ты узнал, как я на самом деле это сделала, тебя бы это огорчило.
Hayır, ama nasıl öğrendiğimi bilsen sinirin bozulur.
Мы пытаемся угнаться за тем, что у нас было с тех пор, как ты узнал про Малкольма, но...
Malcolm'ı bulduğundan beri, daha önce sahip olduğumuz şeyin peşini kovalıyoruz, ama.
Извини, что веду себя, как стерва, но выглядит все так, словно ты намеренно скрыла информацию по отпечаткам, чтобы никто не узнал о твоей связи с жертвой.
Kusura bakma, pisleşeceğim biraz ama görünüşe göre bağlantını saklamak için Jane Doe'nun parmak izini örtbas etmişsin.
Я встретила Майкла много лет назад, до того как ты узнал. Я не спала с ним, но я много думала об этом, и о нем.
Michael'la senin bildiğinden çok daha önce tanıştım onunla yatmadım ama aklımdan geçirdim ve onu çok düşündüm.
- Но? - Как ты узнал, что я хочу сказать "но"?
- "Ama" nın geleceğini nereden bildin?
Но перед тем как я узнал это, ты перестала бегать и здесь и там, везде и ты успокоилась.
Sonraları, daha ben anlamadan hiçbir yerde koşmaz oldun ve durgunlaştın.
Прости, но год назад я понятия о тебе не имел, а теперь ты сваливаешься как снег на голову, и все, что хочешь мне сказать - это "что ты узнал?"
Kusura bakma ama bir yıl önceye kadar kim olduğunu bilmiyordum. Şimdi birden ortaya çıkıp tek söylediğin şey "Ne öğrendiniz?" mi oluyor?
Но как-то же ты это узнал.
- Bir şekilde öğrenmek zorundasın.
Я выбираю сторону победителя, и, честно говоря, ведь вы с матерью вели себя слегка безрассудно, но я узнал, как ты превратил нашего дорого отца в свой личный источник питания черной магии, и я подумал : "Ух ты, жестоко, но умно."
Kimin kazanacağını düşünürsem o tarafla ittifak olurum. Doğruyu söylemek gerekirse annemle ikiniz saçmalamaya başlamıştınız. Ancak sonra da sevgili babamızı kara büyü yapmak için pil olarak kullandığını duydum.
Я не хотел, чтобы мистер Шу узнал, потому что он как бог для меня, но теперь, раз уж ты знаешь, я чувствую, что могу рассказать тебе всё то, что держал в себе....
Bay Shue'nun bunu bilmesini istememiştim çünkü adam benim için Tanrı gibi ama şimdi, bilirsin, onca zamandır içimde tuttuğum şeyi sana söyleyebilirmişim gibi hissediyorum...
Я знаю, ты разозлился, когда узнал, как он получил повышение, но я хочу, чтобы ты зарыл топор войны.
Nasil isim ortağı olduğuna sinirlisin, ama bu meseleyi kapatman gerek. - Bak, bunu yapmayacağım.
Но сначала... Я узнаю Чай-Ару как узнал ее ты.
Ama önce Chay-Ara'yı senin gibi tanımalıyım.
Я не знаю, как ты это выяснил, но ты узнал, что он свидетель.
Nasıl buldun bilmiyorum ama görgü tanığını buldun.
Но сейчас, увидев как ты сражаешься, увидев тебя с тем, кто спас твою жизнь. Я бы узнал тебя из тысячи.
Ama şimdi, seni dövüşürken görünce, hayatını kurtaran adamla görünce... seni her yerde tanıyabilirim.
Но... ТЫ-то как узнал о Грайндере?
Ama Grinder'ı sen nereden biliyorsun?
Не знаю, как ты узнал, но ты угадал.
Nereden bildiğini anlamadım, lakin haklı çıktın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]