Но как по мне translate Turkish
247 parallel translation
Но как по мне, предпочитаю Марселя.
Ama Marcel benim tercihimdir.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Üzgünüm, efendim. Bu işi yapmak için bildiğim tek yol bu. Dediğiniz gibi, içindeyim, boğazıma kadar.
Я попытался связаться с Сали по телефону, хотел спросить его, нет ли возможности уладить дело с ограблением. Но мне сказали, что он уже десять минут как мёртв.
İşleri düzeltebilir miyiz diye Sali'yi aramaya çalıştım ama onun 10 dakika önce öldüğünü öğrendim.
Слушай, я не хочу быть блюстителем, но мне совсем не по душе то, как ты попусту тратишь время.
Değilim, ama senin zamanını boşa harcadığını görmek de istemiyorum.
Мне ужасно непрятно сообщать плохие новости, в то время как вы занимаетесь такой важной работой, но я уверен, что вы поймете меня правильно.
Sizler orada muhteşem bir iş yaparken, sizlere kötü haber vermekten nefret ediyorum, ama eminim ki anlayışla karşılayacaksınızdır.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Shang-Tau'yu koruma konusunda gönülsüz olacaktır. Fakat Geiersburg'un zaptedilemez olduğu söylenir.
Ты уже три месяца работаешь по ночам, но ничего мне не говоришь - что да как.
Şu üç aylık gece işinden söz etsene bana.
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Ben Vietnam'a döneceğimi sanıyordum ama onlar benim için komünistlerle savaşmanın en iyi yolunun, pin pon oynamak olduğuna karar verdiler, ben de Özel Hizmetlerle ülkenin dört bir yanını gezdim, yaralı gazileri neşelendirdim ve onlara pin pon oynamayı gösterdim.
Вы не хотите мне помогать. Как угодно. Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
Pekala, bana yardım etmeyeceksen tamam ama halen bildiklerin hakkında konuşmamak üzere emirlerim altındasın ve onlara harfi hafine uyacaksın.
Нет, но, по-моему, это формирует определённое мнение. Кроме того, как вы сами мне говорили, вы - невиновный человек.
Hayır, fakat söyleyebilirim ki bu zihnindeki kesin amacı kanıtlar.
Не знаю, в чем тут дело... но мне как-то не по себе.
Mesele nedir, siz biliyor musunuz?
Да уж, как по мне, так слишком спокойно.
- Bana kalırsa, fazla iyi.
Фактически, я всю жизнь старалась не ввязываться в это, но... Как по мне, это - нарушение причинно-следственных связей.
Gerçekte, hayatım boyunca bundan kaçınmayı amaçladım, ama... bu bana bir sebep-sonuç paradoksu gibi görünüyor.
По-хорошему, мне с ней надо было бы поговорить, но она так счастлива, с тех пор, как у нее появился Колин.
Onunla konuşmalıyım ama Colin geldiğinden beri çok mutlu.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники, когда больше всего после работы мы хотели именно её.
Anthony, sevgili Tonuzzo'm, çok yakışıklısın, güçlüsün..... ve bir o kadar da Amerikalısın ama çocukken şurada, köylülerin ağaları için ter döktüğü üzüm bağında, bana ve babana su getirişin hâlâ gözümün önünde.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Пойми, как бы мне не хотелось уйти прямо сейчас, но это было бы просто.
Tamam, gitmenin şu anda çok çekici geldiğini biliyorum, üstelik bu kolay yol.
Я не знаю как тебе, но по мне это больше походит на чистку картошки.
Seni bilmem ama bu patates soymaya çok benziyor.
Наверное, прошли те годы, когда роли лились как из ведра но мне по-настоящему удобно в этой роли и...
Yıllar önce teklifler çığ gibiyken bırakmam gerekirdi ama burada çok rahattım ve...
Очень забавно, но мне кажется что я слышал, как он звал меня по имени.
İşin tuhaf yanı, sanki bana seslendiğini duydum.
Но мне стало как-то не по себе.
Ama kendimi suçlu hissetmeye başladım.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
Biliyormusun bunu bana söyleyip de yaşayacak pek fazla insan yok ama şu halinle seninle savaşabileceğimi sanmıyorum.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Ama başın dertteyse ve yardımıma ihtiyacın varsa o zaman çok geç olmadan ve her zaman yaptığın gibi işleri berbat etmeden... -... yardım etmeme izin ver.
Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить
"Darbanville" adında kimseyi tanımadığımız için bir anlam çıkartmakta zorlanıyorum. - Bunları okudunuz mu?
Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить
Tabii biz "Darbanville" adında kimseyi tanımadığımız için, düşünmesi zor.
- Как мне ни приятно тебя видеть, Алекс, но ответ по-прежнему нет. - Это же просто разговор.
Seni görmek her ne kadar güzel olsa da Alex, cevabım hâlâ hayır.
Твоё тело скучает по мне, но как на счёт твоего сердца, твоей души?
Bedenin özlemiş. Ama kalbin, ruhun?
- Лучше поймите, как он живет во мне. - Но ты с этим...
Kişinin özeline girmiş oluruz ki... bu ikimizi de rahatsız eder.
Но знаешь что мне как серпом по яйцам?
Biliyor musun asıl canımı sıkan ne?
Да, но как мне сделать карьеру По?
İyi de Poe olarak nasıl kariyer edinebilirim?
Я не знаю, как вы парни. Но это не по мне. Понимаете?
Yani, sizi bilmem ama bence tam olmamış.
Но с того времени, как мне так везет я думал, что может нам стоит встретиться....... ну, знаешь, для задания по экономике.
Ama bu kadar şanslıyım madem merak ediyordum eğer bir araya gelip, Ekonomi testi için.
Но по мне, он вел себя с ними- - как будто с людьми рядилсл в медвежий костюм, как дикое животное.
Ama bana kalırsa, sanki orada... ayılarla değilde, ayı kostümü giymiş insanlarla uğraşıyormuş gibi, bir davranış içindeydi.
Но скажи мне по совести, теперь ты как?
Gerçekten söyle bana, şimdi nasılsın?
Он хотел, чтобы мы вместе как-то отметили это событие, но, честно говоря, это не по мне.
Dışarı çıkıp kutlamak istedi ama aramızda kalsın, canım istemiyor.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Burada olmamın özel bir sebebi var. Sürekli evi özlüyorum. Diğer uzaylılar da özlüyor.
Как по мне, ты не сделала ничего дурного но это все не моё дело.
Söyleyebileceğim tek şey ; sen yanlış bir şey yapmadın, ama bu beni ilgilendirmez.
Надеюсь, что нет. Но мой дружище Сукрэ не стал бы мне звонить по телефону подставляя меня как соучастника этого идиотского побега.
Ama benim tanıdığım Sucre, telefonla arayıp beni de, o salakça firarına alet etmezdi, dostum.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Buraya taşındığımdan beri çok yalnızım. Ve biliyorum, çok aptalca, ama onu özledim.
Но по мне, похоже на то, что он пытается показать, что у него есть подобные журналы, что он, как дурак, поставил ловушку на дверь, чтобы узнать, если кто-то входил.
Ama bana göre "İçeri birinin girip girmediğini kontrol ediyorum çünkü içerde böyle kitaplarım var" demeye çalışıyor.
Эти люди, ведомые членом городского совета, Тобиасом Бутом, хотят диктовать мне, как должна работать Система, но я лучше прогуляюсь по доске.
Meclis üyesi Tobias Booth'un yönettiği, bu adamlar, bana sistemin nasıl döndüğünü göstermeye çalıştı, ve ben dümeni elime almalıyım.
Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому. Я не хочу тебя обманывать. Да.
Bu kadar açık söylediğim için özür dilerim ama sana yalan söylemek istemiyorum.
Как по мне, то вы оба женились на женщинах которыми восхищались, но... Но вам было не обязательно их любить.
Öyle görünüyor ki, ikinizde hayran oldugunuz, ama illa ki sevmeniz gerekmeyen kadinlarla evlenmissiniz.
Я имею в виду, Джина только что указала на это. Ты сказал : "Мне больно", но это звучало так, как будто ты читал что-то из книги по психологии.
Demek istedigim, Gina tam olarak açikladi. "Beni üzdün" dedin, fakat sanki bir psikoloji kitabindan bir seyler okuyormus gibi söyledin.
Но как специальность по истории поможет мне быть строителем?
İyi de tarihten geçmem, inşaatçı olmama ne fayda sağlayacak ki?
Но не такой как ты, как по мне.
Senin kadar olmasa da.
Ты мне правда нравишся но я бы хотела увидеть как у нас пойдут дела с Марком?
"Senden gerçekten hoşlanıyorum ama Mark ile nasıl olacağını öğrenmek istiyorum."?
Ладно. Да. Мы можем пойти ко мне, но ты должен вести себя тихо, так как у меня адские соседи и -
Pekâlâ tamam, benim evime gidebiliriz ancak çok sessiz olman lazım çünkü zebani gibi bir komşum var ve- -
Но, кстати, мне как раз по нраву женщины из глубинки.
Ama madem konuyu açtın, Orta Avustralya kadınlarını bayağı severim.
Можно пустить в местный номер, но дайте мне детали, посмотрим, как пойдёт.
İç sayfada yayınlayabiliriz lakin biraz daha araştırın bakalım.
Мне сказали, следствие ещё не окончено. Но я так понимаю, уже как минимум выписан один ордер за убийство на одного из членов этого наркокартеля, который, судя по всему, и устроил серию убийств в заброшенных домах больше года назад.
Bana söylenene göre bu soruşturma devam aşamasında ve en az bir tane de uyuşturucu organizasyonuyla ilişkili cinayetten arama emri var.
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как же я 16
но как ты 46
но какая 53
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как же я 16
но как ты 46
но какая 53