Но как долго translate Turkish
239 parallel translation
Да, но как долго может такой парень как он прожить?
Evet ama böyle bir adam ne kadar süre hayatta kalabilir ki?
Да, но как долго мы сможем его искать?
Evet ama ne kadar vaktimiz var?
Но как долго?
Ama ne kadar?
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
Kabalık etmek istemem ama ne kadar kalacaksın?
Но как долго - зависит от вас.
Daha ne kadar olacagi size kalmis. Para hazir mi?
Но как долго это продлиться, до того как ты начнешь до меня докапываться?
Bunun etkisi geçip de, beni paylamaya başlaman ne kadar sürer?
Хорошо, P3A-707 может подойти, но не ясно как долго мы будем там, пока...
P3A-707 işe yarayabilir, ama orada ne kadar kalacağımız...
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Geri çekilme kararına katılıyorum, ama Yıldızfilosu prensiplerine, kendimizi tehlikeye atmadan ne kadar bağlı kalabiliriz ki?
Может, это не моё дело, но как долго ты собираешься с ней встречаться?
Bu beni ilgilendirmez ama, onunla daha ne kadar çıkacaksın?
Да, но как долго?
Evet ama ne zamana kadar?
Но как долго ты сможешь еще быть матерью?
Ancak kaç yıl daha anne olabileceksin?
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Ama burada daha ne kadar kalacağını öğrenmek zorundayız.
Слишком часто и слишком долго далеко от Франции, чтобы интересоваться политикой. Но как я мог отказать в последней просьбе умирающего?
Ölen bir adamın son arzusunu nasıl geri çevirebilirdim?
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Seni bir kral olarak sevdim... bazen de bir koca olarak. Ama uzun süre güneşe bakamazsın.
Но ты можешь ловить так долго, как... ( Мужчина ) Так вот почему рабби говорит, что ты должен использовать левую руку.
Değil..... olduğuncaa onu yapabilirsin. Hahamın söylediği neden budur. Sen, diğer yolu kullanmalısın.
Он может веселить их так долго, как он этого хочет но мы должны найти сумку, Фриц.
Boşuna zaman harcarlar zaman bizim lehimize..... ama ateşleyicilerin olduğu çantayı bulmalıyız, Fritz.
Коммандер, я буду контролировать и направлять Вас так долго, как смогу, но, как только вы попадете в "карман", вы сами по себе.
Ben elimden geldiğince takip ederim ama cebe girince kendi başınasınız.
Но как можно так долго мучиться угрызениями совести и бездельничать?
Bu kadar süre bir şey yapmayacak mısın?
Но... не знаю, как долго это будет...
Ama... Ne kadar uzun süreceğini bilmiyorum.
Нагус случайно не говорил как долго он собирается пользоваться голокомплексом?
Nagus sanal odayı ne kadar süre kullanacağından bahsetti mi?
Мне удалось стабилизировать поле структурной целостности но я не знаю, как долго оно продержится.
Yapısal bütünlük alanını sağlamlaştırdım ama ne kadar dayanacağını bilmiyorum. İstasyona kadar arkamızda çekmeliyiz.
Не знаю, как долго стоит Парфенон, но слышал, что очень древний он "
"Bilmiyordum ama bana söylendi." "Parthenon'nun biraz yaşlı olduğu"
Мы будем отслеживать вас с помощью сенсоров так долго, как сможем, но сомневаюсь, что клингоны решатся снова побеспокоить вас.
Mümkün olduğunca sizi alıcılarımızla takip edeceğiz ama Klingonların size bir daha sıkıntı yaratacağını sanmıyorum.
Он заперт в офицерской комнате, но я не знаю, как долго мы сможем его задерживать.
Subay misafirhanesinde gözaltında ama onu daha ne kadar orada tutabiliriz bilmiyorum.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Hayatından çıkıp gitmeden önce söyle bana
Я говорю им не думать о том, как долго будет жить их сын, но о том, достигнет ли он чего-либо в своей жизни.
Onlara evlatlarını ne kadar yaşayacaklarını düşünmemelerini değil nasıl bir mertebeye ulaşacaklarını söylüyorum.
Но это не продолжается долго. Не настолько долго, как 16 тысяч фунтов. А что ты, Картофан?
16,000 £ gibi, pek uzun sürmez.
Не знаю, как долго мы сможем держаться здесь, но пока мы держимся - вас рады здесь видеть.
Bu kaleyi ne kadar tutabileceğimizi bilmiyorum ama tutabildiğimiz sürece kapımız açıktır.
Не знаю, как долго мы протянем, но постараюсь сделать все возможное.
Ne kadar tutabilirim bilmiyorum ama elimden geleni yapacağım.
Но, как вы думаете, долго ли мы сможем находиться здесь без голографического фильтра?
Ama holo filtresisiz, keşfedilmeden burada kalmamızı nasıl düşünebilirsiniz?
- Да но не знаю как долго еще
Sonrası için birşey söyleyemem.
Не знаю, как долго мы их удержим, но сейчас они согласны с нами работать.
Ne kadar elimizde tutabiliriz bilmiyorum ama şimdilik bizimle çalışmaya hevesliler.
Но я плохой отец, раз не знаю, кто у нас детский доктор... или что Элли ела на обед, или как долго ты кормила грудью близнецов?
Ama, çocukların doktorunu, Ally'nin öğlen ne yediğini ve ikizlere ne kadar süre süt emdirdiğini bilmediğim için kötü bir baba mıyım?
Переключаемся на вспомогательное питание, но я не знаю, как долго они продержат.
Yedek kaynağa geçiyoruz, ama ne kadar tutar bilmiyorum.
Я перевожу больше энергии полю структурной целостности, но я не знаю как долго оно продержится.
Yapısal bütünlüğü korumak için daha fazla güç yönlendiriyorum, ama ne kadar tutabilir bilemiyorum.
Джайлз не знает, как долго это будет. - Но всё ОК. Голова побаливает, но...
Giles ne kadar süreceğini bilmiyor, ama iyi.
Спокойной ночи, Рене. И как долго ты тут был?
Ne zamandır buradasın?
Но учитываю то, как она их тратит, долго они там не продержатся.
Ama kızımın harcama hızıyla pek uzun süre dayanmaz.
Иди за ним так долго и так далеко, как пожелаешь,.. ... но от судьбы вам не уйти!
Onu sonuna kadar takip et Kaderinden kaçamazsın.
Я не был, но когда ты закинут в дальний конец галактики и оставлен включенным так же долго, как и я, поневоле разработаешь несколько дополнительных подпрограмм.
Programlanmamıştım, ama galaksinin öteki ucuna savrulduğunuzda, burada kendim için sizlere yardımcı olabilecek bazı altyazılımlar ekledim.
Но я не знаю, как долго она сможет это делать.
Ama bunu daha ne kadar uzun devam ettirebileceğini bilmiyorum.
Но я не знаю, как долго я смогу покрывать тебя.
Ama seni daha ne kadar idare edebilirim bilmiyorum.
Ваше оружие впечатляет, да,... но оно не способно действовать так же долго как посох.
Silahlarınız güçlü ancak bizim kullandıklarımız kadar uzun dayanmıyorlar.
Я не знаю как долго кто-то может обойтись без продовольствия, но я знаю, что человеческому телу вода нужна каждые 3-4 дня.
Bir insanın yemeksiz ne kadar dayanabileceğini bilmiyorum, ama sanırım insan vücudu her 3 ya da 4 günde bir suya ihtiyaç duyar.
Знаешь что? Она на самом деле долго отбивалась, но надо просто думать как рыба, понимаешь?
Biliyor musunuz, bu bana gerçekten uğraşma azmi verdi, ama balığın zihnine girebilmeniz gerek, biliyor musunuz?
Ну, я не уверен как долго я еще здесь пробуду, но... знаешь, рад был тебя увидеть.
Tam olarak ne kadar kalırım bilemiyorum ama bilmiyorum, bakacağız.
Не знаю как вы, но мы работали долго и тяжело чтобы добиться заработков, которые обеспечивали бы достойный уровень жизни.
Sizleri bilmem ama biz gelirimizi makul bir yaşam sürebileceğimiz bir seviyeye getirmek için uzun süre sıkı çalıştık.
Не знаю, как долго ещё займёт путь до Нагасаки, но мне хотелось бы, чтобы мы прошли этот путь вместе.
Nagazaki'ye gidene kadar neler olacağını bilmiyorum. Ama, üçümüzün yolculuğun sonuna kadar birlikte olmasını istiyorum.
Меня не было долго, но... для меня... это как будто было вчера.
Çok uzun bir süre yoktum, ama bana daha dünmüş gibi geliyor.
Да, но вы слишком долго раскачивались, как всегда.
- Evet, ama her zamanki gibi çok uzun sürdü.
Вы сказали, что мы можем поиграть, но не уточняли как долго.
Oynayın dedin ama zamanını söylemedin.
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46