Но как я узнаю translate Turkish
60 parallel translation
- Но как я узнаю вашего друга?
Arkadaşınızı nasıl tanıyabilirim?
Но как я узнаю, что с тобой?
Senden nasıl haber alacağım?
Да, но как я узнаю что мы испортили рубашку?
Evet, ama gömleği bizim yaptığımızı nereden bileceğim?
Я готов помочь вам но как я узнаю, что вы больше никого не убьёте?
Bak, yardım etmek istiyorum... ama yolcuları yine de öldürmeyeceğinden nasıl emin olabilirim?
Но как я узнаю, что вы придете?
Daha uygun bir kıyafetle.
Господи, они все такие соблазнительные, доктор Бимер, но как я узнаю, что подойдёт именно мне?
Hepsi çok baştan çıkarıcı Dr. Beamer. Ama hangisinin bende iyi duracağını nasıl bileceğim?
Но как я узнаю, что мистер Бетертон будет делать то же, что и ты?
Bay Betterton'ın senin yaptığın gibi yapacağını nereden bileceğim? Bilemezsin.
Но как я узнаю, родственные мы души или нет?
Ama ruh eşi olduğumuzu nereden bileceğim?
Но как я узнаю, что будет правильным?
Ama neyin doğru olduğunu nereden bileceğim?
Но как я узнаю, какой из них...
Ama hangisinin olduğunu nereden...
Но как я узнаю, кому принадлежит эта вещь?
Ama kime ait olduğunu nasıl bulacağım?
Но как я узнаю кто - человек, а кто - робот?
İyi de hanginizin robot hanginizin insan olduğunu nereden bileceğim?
Но как я узнаю -
Fakat doğruyu söylediğini- -
Но как я узнаю, что это настоящий номер?
Peki, bunun gerçek numarası olduğunu nereden bileceğim?
Но как я узнаю, что Тара в порядке?
Tara'nın nasıl olduğunu nasıl bileceğim?
Но как я узнаю, что могу тебе доверять?
Nasıl güveneceğim sana?
- Но как я узнаю, сир?
- Nereden bileceğim, efendim?
- Но как я узнаю ее настоящие чувства?
- Gerçek olduğundan nasıl emin olacağım?
Но как я узнаю, что номер настоящий?
Peki, bunun gerçek numarası olduğunu nereden bileceğim?
- Ох, но как я узнаю это?
- Evet, fakat bunu nasıl bilebilirim ki?
Так, я хочу проголосовать "за", но как я узнаю, правильно ли это?
Evet oyu vermek istiyorum ama bunun yapılması gereken şey olduğunu nereden bileceğim?
Но как я узнаю, если что-нибудь пойдет не так?
Ama bir şeyin ters gittiğini nereden bileceğim?
Но как я узнаю, если не спрошу?
Ama sormazsam nereden bileceğim?
Но как я узнаю, какие брошюры раздавать, если не смогу их прочесть.
Fakat okuyamazsam, hangi broşürleri vereceğimi bilemem.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Neyse, iner inmez gidip Madge'i bulacağım şu Tremont denen kız neyin nesiymiş ondan öğreneceğim.
Но я сообщу вам... сразу же, как только узнаю что-либо официально.
Daha ayrıntılı bilgi aldığım zaman sana söylerim.
Я узнаю голос, но я... Я не знал, как вас зовут.
Sesinizi tanıdım ama isminizi henüz bilmiyordum.
С твоим отцом невозможно ничего знать. Я всегда узнаю обо всём случайно. Как вчера.
Babanla olunca bir şey bilmek imkansız, her şeyi tesadüf sonucu öğreniyorum.
Я знаю, что его поведение странное... но, обычно, он совершенно нормальный и спокойный, Джон... Я не узнаю его... им как будто что-то управляет изнутри.
Davranışlarının çok garip olduğunu biliyorum ama genelde öyle normal ve uyumlu ki, John o olduğuna inanamıyorum dışardan onu etkileyen bir şey olmadığına.
Но как бишь я узнаю маленькую мисси?
Genç bayanı nasıl tanıyacağım?
Но может быть это как с фото Говарда Солта, я узнаю когда увижу это.
Belki Howard Salt'ın fotoğrafındaki gibi olur. Gördüğüm zaman anlarım.
И мое потаенное Я, которое может быть обнаружено только в Другом, в Большом Другом, в Боге, если хотите, является тайной, которую я никогда не отрефлексирую, которую я никогда не узнаю, не испытаю не овладею как своей собственной. Тогда какой смысл в том, чтобы говорить о моей тайне?
Adını ister Kutsal Ötekisi koyun, ister Tanrı sadece Ötekisi tarafından görülebilen bu gizli benliğim benim hiçbir zaman göremeyeceğim bilemeyeceğim ve sahip olamayacağım bir sır ise öyleyse buna benim sırrım demenin ne anlamı var?
Но я сообщу тебе, как только узнаю, Клои, обещаю.
- Merhaba Tom! - Merhaba dostum.
Да, но проблема в том, что все что я узнаю, я не смогу использовать, потому что сразу после того как я что-то узнаю, ты меня убьешь.
Evet, ama her ne öğrenirsem öğreneyim işime yaramayacak, çünkü bittikten sonra, beni öldüreceksin.
Да. Пока еще нет ничего точного, но, как только я узнаю больше, ты узнаешь больше.
Henüz somut bir şey yok, ama ben öğrendikçe sana da aktaracağım.
Мне кажется, что на концерте я допускал небольшие промахи, Но я думаю, как только я узнаю все песни...
Bazen bu işi çok özensiz bulduğum oldu ama tüm şarkıları öğrenince...
Я хочу вас защитить, Флориа, правда, хочу, но пока я не узнаю как вы связывались с Риком Зуманом, и где взяли эти деньги, я не смогу ничего сделать.
Seni korumak istiyorum Floria, gerçekten... ama Rick Zuman'la nasıl bir ilişkin olduğunu ve bu paraya nasıl sahip olduğunu bilmeden elimden çok fazla bir şey gelmez.
чувство, и ты не можешь точно определить как, в принципе, ты знаешь когда ты чувствуешь это, но так как я ни разу не чувствовала это прежде как я узнаю, что то, что я чувствую, и есть любовь?
Bir his ve tam olarak açıklayamazsın. Teknik olarak öyle hissettiğini nasıl anlarsın? Ama ben daha önce hiç hissetmediğime göre hissettiğimin aşk olduğunu nereden bileceğim?
Узнаю как только поговорю с Мег, но я точно знаю, что рад, что ты пришла со мной.
- Olaylar geliştikçe yazıyorum ama gelmeye karar verdiğine çok memnunum.
Я пока не знаю, но я дам тебе знать как только узнаю.
Henüz bilmiyorum, ama öğrenir öğrenmez haber vereceğim.
Я всегда могла сказать, насколько хорошо я справляюсь, но с этим... как я узнаю?
Yaptığım bir şeyin iyi olup olmadığını söyleyebiliyordum. Ama bununla nereden bileceğim?
Но, как я узнаю, что она довольно опасна, чтобы нейтрализовать?
Fakat, Ben Onun Nasıl Yeterince Tehlikeli Olduğunu Anlayacağım?
Я буду спать спокойно когда узнаю как сохранить яд Нага Лаклана
Lachlan'ın şu güçlü zehrini dengelemeyi anlayabilirsem, uyuyacağım.
ДНК, конечно, не совпадет, но к тому времени, как это узнают, я узнаю то, что нужно мне.
DNA uymayacaktır tabii ama o zamana kadar zaten bilmem gerekeni bilecektim.
Если я поднимусь на поверхность, я узнаю, как перелезть через стену и выбраться отсюда. Но, мне нужна диверсия в карцере.
Yüzeye çıkabilirsem, bizi duvardan aşıracak, buradan çıkaracak şeyleri bilebilirim ama öncelikle hücrede o şaşırtmacaya ihtiyacım olacak.
Долгое время ты хотел быть со мной, но ты боялся, что я узнаю, как ты ужасен.
Uzun zamandır benimle olmak istiyorsun. Ama senin ne kadar kötü olduğunu anlayacağımdan korkuysoun.
Тим, мне... мне очень жаль, что ты пострадал, и я узнаю, как это произошло, но я подозреваю, что это была диверсия конкурентов, может быть, "Шкафы, Шкафы, Шкафы".
Tim, yaralanmana çok üzüldüm. Bu meselenin iç yüzünü öğreneceğim. Rakiplerimizin sabotajı olduğundan şüpheleniyorum.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Hala hiçbir kuleye erişemedim.Bu yüzden sadece bizim uçakta mı.. yoksa tüm uçaklarda da aynı şey oldu, tam bilemiyorum... bir şeyler öğrenir öğrenmez... gelip sizinle paylaşacağım.
Еще нет, но я узнаю его, как только увижу.
Henüz bulamadım, resmini gördüğümde kim olduğunu bulacağım.
Да, узнаю, но не думаю, что то, что вы надели на нее одну из вещей Алекс, доказывает что-либо после того, как я закатила истерику.
Evet ama ben sinirden delirdikten sonra Alex'in eskilerinden birini giydirmeniz bir şeyi kanıtlamaz bence.
Но я позвоню, как только что-нибудь узнаю, хорошо?
Ama öğrenir öğrenmez seni ararım olur mu?
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46