Но как это сделать translate Turkish
377 parallel translation
Но как это сделать?
- Nasıl götüreceksin?
- Но как это сделать...
- Ama nasıl oluyor da...
Хорошая мысль, но как это сделать?
Bence de iyi bir fikir!
Но как это сделать здесь?
Oraya nasıl gideceğiz?
Но как это сделать?
İstiyorum. Ama nasıl...
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Sonuna kadar gitmek istiyorum ama bunu takım hâlinde yapmak istiyorum Neeko'nun yaptığı gibi. - Sana bir şey söyleyeyim mi?
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Hiçbir sıradan çocuk yapamazdı bunu. Şimdi size sunacağım asil delikanlıdan başka hiçbir genç yapamazdı : Tom Sawyer.
Но это не проблема. Вопрос в том, как это сделать.
Ama beni endişelendiren, bunu nasıl yapacağım.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Tabi, bunu yaparım, ama siz de onu tanıştırdığınız gibi beni başkalarıyla tanıştıracaksınız.
Ну, я смогу взять 50 или 100, но не смогу такую сумму, Я не знаю, как это сделать!
50 ya da 100 dolar alabilirim, ama dediğin miktarda parayı alamam, bunun nasıl yapıldığını bile bilmiyorum.
Они сделают это как можно скорее, но ведь все нужно сделать правильно.
Ellerinden geldiğince hızlı olacaklar ama her şeyi doğru yapmalılar.
Но я не представляю, как это можно сделать менее чем за 16 часов.
Ama bu işi 16 saatin altında nasıl yaparız bilmiyorum.
Я откопаю его, но сделать это нужно до того, как Кэльвин Виггс привезёт сюда полицию штата.
Calvin Wiggs eyalet polisini buraya getirmeden önce işi bitirmeliyiz.
Но вы даже не показывали ей, как это сделать.
Ama ona nasıl yapılacağını bile göstermedin.
Но как это сделать?
Ama nasıl?
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ama bunları yapmayı denediğimde, alaya alınıp dalga geçilmekten korktum, ve kabuğuma çekildim.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim.
Но как, Мири? Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
Ama, Miri, o kadar meşgullerse, onu nasıl uzaklaştıracaksın?
Но я не знаю, как это сделать.
Ama nasıl olacağını bilmiyorum.
Спок точно знал, как это сделать, но не смог передать информацию. Как себя чувствуете?
Spock nasıl yok edileceğini biliyordu ama bu bilgiyi veremedi.
Я еще не знаю, как это сделать, но сделаю.
Bunu yapmanın bir yolunu henüz bulamadım. Ama bulacağım.
То, что между вами происходит, это не мое дело. Но если я могу что-то сделать, как друг.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Но что я действительно хочу сделать... это обсудить как нам следует сдавать экзамен.
Benim yapmayı istediğim şey... sınavı nasıl yapacağımızı tartışmak.
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
- Но мы не знали, как это сделать.
- Gerektiğini bilmiyorduk.
Я попросил папу помочь очистить от ржавчины, но он не знает, как это сделать.
Babamdan yardım istedim - Pasını temizlemek için ondan yardım istedim ama nasıl yapılacağını bilemedi.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
- Но как мы можем это сделать, мы же духи.
Bunu nasıl yapabiliriz ki? Bizler ruhuz.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Hiç kimseyi öldürmeden gerçekleştirmenin bir yolunu biliyorum ama dediğim gibi, sen olmadan bana kapılarını açmazlar.
Но мы должны забрать Дженнифер со станции. И сделать это как можно быстрее.
Ama Jennifer'ı o istasyondan çıkarmamız lazım, hem de çok çabuk.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Мне не нужны портные в этой миссии, как и шпионы... Но, возможно, вы сможете кое-что для меня сделать.
Casusu geçtim bu görevde bir terziye ihtiyacım yok ama benim için yapabileceğin bir şey olabilir.
Я был в состоянии сделать это однажды, говоря себе, что это благородный клингонский ритуал. Но теперь я против воли смотрю на это так, как люди... как на убийство.
"Bu onurlu bir Klingon ritüeli" diyerek onu bir kez yapabildim ama şimdi bir insan gibi düşünüyorum cinayet gibi.
Как бы я хотел сделать это сам, но тогда люди в этой комнате, подгядывающие за нами сразу же решат, что у нас весьма интимные отношения.
Ben yapmak isterdim ama yaparsam burada bizi gözetlemez gibi yapan herkes doğal olarak seviştiğimizi sanacaklar.
Я не хочу рассказывать им, как выполнять их работу... но почему бы им не сделать это после выборов?
Nasıl iş yapacaklarını söylemek bana düşmez ama neden seçimden sonraya bırakmıyorlar?
Но я не могу не думать о том, чего это нам стоило и как много еще предстоит сделать.
Yine de zaferimizin bedelini ve yapmamız gerekenleri düşünmeden edemiyorum.
Но я люблю тебя и ты знаешь есть кое-что очень важное и мы должны сделать это, как можно скорее.
Ama seni seviyorum. Biliyorsun ki en kısa sürede yapmamız geren çok önemli bir şey var.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, senin gibi şirret bir mıknatıs için... bunun kavranması zor bir kavram olduğunun farkındayım... fakat biraz efor sarfetmek hiç aklına geldi mi?
Но хоть раз я хотела бы сделать это ночью, как все нормальные хомо сапиенсы.
Ama diğer normal homosapyenler gibi. ... bunu bir kerecik gece yapmak istiyorum!
Ну... я думаю, что, если мы можем чем-то ему помочь, мы должны это сделать, но, как меру предосторожности, рекомендую поднять вокруг инженерного силовое поле 10 уровня и телепортировать его прямо туда.
Pekâlâ... yardım edebileceksek gemiye ışınlayabiliriz... ama önlem olarak, Makine Dairesi'nin etrafında seviye 10 güç alanı oluşturup, direkt olarak oraya ışınlamalıyız.
Как бы мне хотелось сделать мир лучшим местом для твоего пробуждения... но... как бы ни тяжело было это принять, мы оба должны понимать,.... что даже моя сила защищать и приглядывать за тобой, имеет свои пределы.
Keşke uyandığın dünyayı senin için daha iyi bir yer yapabilseydim. Bunu kabullenmek kolay değil ama, seni kollama gücümün sınırları var.
Да, но если бы он не отправился в лазарет, возможно, он никогда бы не придумал план, как украсть доктора, у него было бы меньше возможностей сделать это.
Hayır, ama Revir'e gitmemiş olsaydı, Doktor'u kaçırmak için plan yapmamış veya bunun için fırsat bulamamış olurdu.
Но как трудно было это сделать.
Bunu söylemesi yapmaktan kolaydı.
Но если бы я попросил вас остаться, это могло бы выглядеть, как бут-то я не готов сделать это самостоятельно.
Sizin izlinizle.
Случайно он не сказал как он планирует сделать это?
Bunu nasıl yapmayı planladığını söyledi mi?
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Bu bakma hikayesi iyi, ama sonraki adımı nasıl atıyorsun? Birileriyle tanışmam gerek.
Я знаю, что пожалею о том, что спросил, но как именно мне это сделать?
Sorduğuma pişman olacağımı biliyorum ama bunu tam olarak nasıl yapacağız?
" Дорогая Джоуи, как ты знаешь, я плохо умею прощаться, но думаю, что это именно то, что нужно сделать.
" Sevgili Joey, bildiğin gibi vedalarda iyi değilimdir. Ama bu bir veda mektubu. Üstelik bu defaki gerçek.
Но я не мог придумать, как бы это лучше сделать.
Sadece bunu nasıl ifade edeceğimi bilemedim.
Я знаю, это звучит, как бред. Но мы должны это сделать.
Aptalca olduğunu biliyorum, ama yapmamız gereken şeyler var.
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но какая 53
но как же 54
но как я уже сказал 24
но какие 24
но как я сказал 28
но как долго 22
но как бы то ни было 52
но как вы 29
но как видишь 20
но каким 120
но как же 54
но как я уже сказал 24
но какие 24
но как я сказал 28
но как долго 22
но как бы то ни было 52
но как вы 29
но как видишь 20
но каким 120