English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но какая разница

Но какая разница translate Turkish

162 parallel translation
Забавно, но какая разница?
İşin komik tarafıysa hiç bir farklılık yaratmadı gibi görünüyor.
Может быть, он сумасшедший, но какая разница?
Belki biraz çatlak ama ne far keder ki?
- 8 : 00, но какая разница?
- Saat 8'de, ne fark eder ki?
Я на него помочился! Да, я упустил мяч. Но какая разница?
Üzerine işedim... çünkü gerçekten faul yapmıştım.
Да, но какая разница?
Evet ama kimin umurunda?
Они не так хороши, как Бич Бойс, но какая разница?
Beach Boys kadar değillerse de...
Но какая разница? Это было захватывающим.
Bu heyecan vericiydi.
Но какая разница?
Ama bu hiç fark etmez?
Мы о Заке и Тейлор. Да, но какая разница?
Evet, Taylor olmadan, Zack şuan boşta.
- И из-за этого промахивается, но какая разница.
- Deliği de ıskalıyor ama önemli değil.
Но какая разница?
Kimin umurunda ki?
Но какая разница?
Ama bunun ne önemi var?
55. Но какая разница.
Elli beş, ne önemi var ki?
Да, но какая разница, вдруг мозговая аневризма... — Что значит...
Evet ama farketmez, her an bir beyin travması geçirebilirsin. - Beyin sarsıntısı falan geçirmeyeceğim.
но какая разница...
benim güçlerim onun üstünde çalışmıyor ama... Kim takar onu?
Не совсем молодец, но какая разница?
Birazcık kötüsün. Bunun nesi kötü ki?
Угу, но какая разница.
Evet ama bu sorun değil.
Я не представляла, куда я иду, но какая разница.
Şimdi kaçmasına izin veremezdim.
Но если мы любим друг друга, то какая разница?
Birbirimizi seviyoruz! Ne önemi var bunun?
Но какая вам разница?
Ne fark eder ki?
Но, безусловно, один день ничего не решает, какая разница?
- Ancak eminim ki bir gün çok da fazla bir değişiklik yaratmayacaktır?
Но какая разница?
Boşver, kimin umurunda?
Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница?
Yani her şeye rağmen ilahi takdirin en karanlık yasaları sonucu... bir suçlunun düşüşü benim de mi düşmemi gerektirir?
Но боссы, им-то какая разница?
Patronların umurunda mıydı?
Но какая теперь разница?
Ne önemi var?
Но какая мне разница если какой-то богатый извращенец xочет дрочить под это?
Ama, manyak zenginin biri kendini bu şekilde doyuruyorsa, bana ne?
Какая тебе разница? У тебя здесь убийцы-демоны. Ты даешь им бесплатные советы, но ты не хочешь помочь мне.
Katil iblislere bedava tavsiye veriyorsun, ama bana yardım etmeyeceksin.
Я знаю, здесь люди вокруг, но кому какая разница, правильно?
Ama kim takar?
Но это и не существенно, какая разница, могу я или нет откопать эту информацию... ну, например о том, где я живу или... какая девичья фамилия у моей матери.
Ama bunun yanında bu bilgileri taramanın yani adresimi annemin kızlık soyadını falan ne önemi var?
Но наличные ещё лучше. В конце концов, какая разница?
Ama... nakit te iyidir.
Нет, их не очень видно, но какая, чёрт побери, разница?
Hayır, göremiyorsun. Ama boş ver.
Какая разница? - Да, сэр. Но...
Şey, evet efendim ama...
Я не хотел ничего говорить, потому что это только случилось, но какая, черт возьми, разница?
- Ne? Bir şey söylemek istemedim çünkü bir anda oldu ama her neyse.
Но кому какая разница?
Ama kimin umurunda?
Эйб, я знаю, что это вопрос. Но это не настоящий вопрос, так какая разница?
Sorunun bu ama bu gerçek bir soru değil, öyleyse ne fark eder?
Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать. Да какая разница?
Hey, ben her zaman birlikte çalışıyorum zaten.
Но ты считаешь, что это не туберкулёз, стало быть, какая разница. Он не позволяет мне провести тесты.
Tüberküloz olmadığını düşünüyorsun, o halde daha az umurunda olmalı.
Да, но вы же убьете нас в ту же минуту, как только мы пройдем через врата. Так какая разница?
Evet, geçitten geçtiğimiz anda bizi öldüreceksin zaten yani ne fark eder ki?
Но какая нахер разница, да?
Kimin umurunda?
- Спасибо за науку, но, мне кажется, между нами есть кое-какая разница.
- Önerin için sağ ol ama benim ilişkim, seninkinden farklı, anlıyor musun?
Знаю, но мы уезжаем, так что какая разница?
Evet biliyorum ama gideceğimize göre onun kalması ya da gitmesi ne fark eder ki?
Я бы с радостью поехал, но придется соскребать презервативы с трассы 57. Какая разница?
Neden büyütüyorsun ki?
- Я знаю. Но он умер, так какая теперь разница?
Ama o öldü, ne fark eder ki?
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
1 kelime bile ingilizce konuşamıyorlar. Beni sadece param için seviyorlar. Ama super viagranın modası geçene kadar bırakmayacaklar.
Жульничаем, конечно, но кому какая разница?
Biraz hileli ama kimin umrunda!
Таинственный поклонник Сирены перестал быть тайной. Его зовут... да какая разница?
Serena'nın gizemli erkeği artık o kadar gizemli değil.
Но какая разница?
Ama kimin umrunda!
- Но я ж не гей. - Да какая разница?
Ama gay değilim.
Снова и снова. Но... День все равно повторяется, так что какая разница?
Ve... gün tekrar etmeye devam etti, yani sorun yok.
Но кому какая разница?
Ama kimin umrunda?
Слушай, я очень добрая девушка, Но какая хрен разница?
Bak, ben merhametli biriyimdir, ama ölürlerse ölsünler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]