English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но как ты думаешь

Но как ты думаешь translate Turkish

206 parallel translation
Хорошо, но как ты думаешь, что?
Tamam da, bir fikrin yok mu?
Я так понимаю, что ты не пойдёшь туда но как ты думаешь, будет нормально, если я пойду туда попрошусь в туалет?
Dinle Pheebs, biliyorum sen oraya gitmeyeceksin ama sence ben oraya gidip onun tuvaletini kullanabilir miyim?
Не хочу говорить за тебя, но как ты думаешь, какой я босс?
Seni yönlendirmek istemem ama, beni nasıl bir patron olarak tanımlarsın?
Я знаю, что не заслуживаю того, чтобы просить об этом, но как ты думаешь, мы могли бы остаться друзьями?
Bunu istemeyi hak etmediğimi biliyorum... Ama sence hala arkadaş kalabilir miyiz?
нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
Hayır, River ve Simon olmadan her şeyin... bizim için daha kolay olacağını ben de biliyorum... ama sence ne kadar dayanırlar?
Память, это всё, что у нас остаётся. Но как ты думаешь, сколько людей будут помнить девочку 6-и лет?
Ama kaç insan altı yaşındaki bir kızı hatırlayacak?
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Komik biri ama devamlı yanında bulunması senıi sıkmayacak mı?
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
Seni seviyorum ama düşündüğün şekilde değil.
А как ты думаешь? Но ведь Вам заплатили?
Sence? Paranı alıyorsun ama, değil mi?
Ты мой друг, Джерри, но ты думаешь как белый.
Sen benim arkadaşımsın, Jerry, ama beyaz düşünüyorsun.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
Но он немножко старомодный, как ты думаешь?
Biraz modası geçmiş sanki, öyle değil mi?
Ты думаешь, мы принимаем это как должное. Но это не так.
Yaptıklarını hafife aldığımızı düşünebilirsin, ama hiç de öyle değil.
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Kitabın konusu : Bir gün birisini tanıyorsun ve evlenebileceğini düşünüyorsun ama onu evlenilecek birisi olarak görmüyorsun.
Но разве я не могу получить шанс, измениться? Ты действительно думаешь, как ребенок.
Şimdilik hoşça kal.
Но если ты думаешь, что, как и вино, будешь с годами становиться лучше, ты ошибаешься.
Yaşlandıkça daha iyi olacaklarına inanıyorsan, yanılıyorsun.
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Muhtemelen benim bir çeşit aşağılık falan olduğumu düşünüyorsundur. Ama ben katil değilim senin gibi.
Иногда... но не всегда. как ты думаешь.
Bazen... çoğu zaman değil. Gereken şey, Chris, burada ne düşündüğün değildir.
Я не могу отрицать это... но, конечно, это не так презренно, как то, что сделал Джон Кейдж. Ты думаешь, что это было презренно?
Tamam, bununla gurur duyduğumu söyleyemem, ama kesinlikle John Cage olayı kadar aşağılık bir durum değildi.
- Как для Сьюзан? - Я не это собирался сказать. Но ты так думаешь.
O odaya girdiği zaman gözlerin parlıyor.
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
Ilk evladimin hayatini mahvetmesine... seyirci kaldim diye bebegimin ayni... bok yoluna gitmesini izleyebilirim mi, saniyorsun?
Мы видим вещи, которые, как ты думаешь, мы не видим, но мы их видим.
Bazen gördüğümüzü düşünmediğiniz şeyleri görürüz. Ama görürüz.
- Но почему, как ты думаешь, он делает это на самом деле?
- Sence neden bunu yapıyor? Gerçekten. - Onlar arkadaş.
Послушай,... может это глупо, но... Как ты думаешь, на караоке можно заработать деньги?
Bu gerçekten aptalca gelebilir, ama sence bir yerlerde karaokeden para kazanabilir miyim?
Но не так, как ты думаешь.
Bu şekilde değil ama.
Что ты не думаешь, что сможешь вытерпеть подобное, но потом, как только ты погрузился в нее, уже не так плохо.
Öyle sıcaktır ki önce dayanamayacağını sanırsın. Ama girdikten sonra o kadar kötü gelmez.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Yine de tüm bunlardan sonra biraz mutluluğu hakettiğini düşün müyor musun?
Но что ты думаешь, на следующий день он приходит. В гипсе и со всеми делами и говорит мне,.. ... как надо усовершенствовать эти крылья.
Ertesi gün Rafe ayağında alçıyla yeniden yukarı çıkıp kanatlarda ne gibi değişiklikler yapacağımı anlattı.
Слушай, как ты думаешь, ты сможешь его вывести из транса, но чтобы он все помнил...
sence her şeyi hatırlamasını sağlayıp...
Вот, значит, как ты думаешь. И это нормально... Но нам не обязательно говорить об этом часами.
- Bunlardan bahsetmek sorun değil zaten... özür dilerim o zaman.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- Buraya yardım etmeye geldim, işleri daha da berbat ettim.
Но насколько хорошо, как ты думаешь, это...?
Ama bunun ne kadar işe yarayacağını sanıyordun...?
Ты думаешь сейчас, что тебе хочется знать, но как только я скажу тебе, ты пожелаешь, что я тебе этого не говорила. Их было так много?
Şu anda bilmek istediğini sanıyorsun ama sana söylediğimde bunu hiç sormamış olmayı dileyeceksin.
Ага... Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – " Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
Ama bugün dışarı çıkıp, Gus'ın doğum günü için etrafı nasıl dekore edeceğimi düşünürken kendi kendime, " Peterson, ne düşünüyordun ki?
Но скажи, что думаешь, так, как будто ты решаешь.
Ama sanki sana bağlıymış gibi konuşabilirsin.
Я смотрел как они вскрыли грудную клетку одного парня и там было бьющееся сердце человеческое сердце. Ты думаешь об этом биении и обо всем прочем, но это это биение было больше похоже на танец.
Sen onun attığını düşünürsün ve diğer şeyleri... ama, o daha çok bir danstı.
Но если бы ты рос без родителей, как ты думаешь, кем бы ты был?
Ama eğer terk edilseydin nasıl olurdun?
Это как эти чипсы, они говорят, что они стали еще хрустящей, и ты думаешь, о чувак не может быть, но когда ты кусаешь
Bu cips gibi, Sanki sana çıtır çıtırım diyorlar ve sende düşünüyorsun. dostum kesinlikle inanmam, ama o zaman bi'ısırık alıyorsun ve çıtır çıtır.
На первый взгляд, эта миссия может показаться простой, но она не будет столь простой, как ты думаешь.
Başta bu görev basit görünüyor olabilir, ama düşündüğün kadar kolay olmayacak.
Но ты не делаешь этого для Ланы... Возможно она значит для тебя не так много, как ты думаешь.
Ama aynısını Lana için göze alamıyorsan belki senin için sandığın kadar önemli değildir.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, babamın FBI'ın en güvendiği kişiler listesinde olduğunu sanmam ama onun neden seninle ilgileneceğini düşündüğünü merak ettim.
- но это не так просто, как ты думаешь.
- Düşündüğün kadar kolay değil.
Я только хотел узнать, как там Мэйби, и сказать, что роли еще не получил... но несмотря на то, что ты думаешь, мой талант проявит себя.
Sadece Maeby'i kontrol etmek ve sana ona henüz ulaşamadığımı söylemek istedim fakat bilirsin ki, yeteneğim gâlip çıkacaktır.
Да, допустим, но теперь-то я с Эддисон, почему, как ты думаешь?
Tamam, peki. Şimdi Addison'a ne yapıyorum?
Я знаю, что ты думаешь, будто оказываешь ей услугу, но как бы она ни уговорила тебя это сделать, она лгала, братишка.
Biliyorum, ona iyilik yaptığını sanıyorsun ama seni bu işe sokmak için, her ne söylediyse yalandı kardeşim.
У тебя хороший отец, но, если честно, как ты думаешь, что такое плохой отец?
İyi bir babaya sahip olduğunu biliyorum, ama bana dürüstçe cevap ver, bir babayı kötü yapan şey gerçekten nedir?
Но когда ты думаешь об этом... Как ты себя чувствуешь?
Ama düşündüğün zaman bu sana nasıl hissettiriyor?
Я знаю, у меня нет права спрашивать, но... как ты думаешь, Маршалл примет меня обратно?
Biliyorum bunu sormaya hiç hakkım yok, ama... sizce Marshall beni geri ister mi?
И я знаю о чем ты думаешь, но все будет по-другому, как только усыновление станет официальным.
Aklından geçenleri biliyorum ama evlat edinme resmileştiğinde her şey iyi olacak.
Он был счастлив зная, что ты так думаешь но это как раз-таки он избегал твоих визитов.
Öyle düşünmenden memnundu, ama ziyaretlerini korkuyla bekleyen oydu.
Ты думаешь, что после того как подружки с ней | так поступили, она бросит все к чертям, но нет же...
Arkadaşları ona daha iyi davransa, her şeyi kaldırabilir ama hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]