English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но как же я

Но как же я translate Turkish

961 parallel translation
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан.
Ne dediklerini nasıl anlayacağım?
Но ты такой же человек как и я, а я тебя убил.
Ama sen de benim gibi bir insansın ve ben seni öldürdüm.
Я хочу этого так же как и ты, но тебе нужно домой.
Ben de bunu en az senin kadar istiyorum ama şimdi eve gitmen gerekiyor.
Но всё же не настолько, как я и Дэниел.
Ama Daniel'le benim kadar mutlu olamazsınız bence.
Но дорогая, ты же знаешь, как я к тебе отношусь.
Sevgilim, senin hakkında hissettiklerimi biliyorsun.
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Size şaklabanlık yapmamı istiyor ama aniden ben de sizin kadar hüzünlendim.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
Ama annemi, tıpkı babamın onu resmettiği gibi gördüm.
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
Haklısın, ama seni de o kadar seviyorum.
Я — тан Гламиса. Но как же Кавдор?
Glamis Bey'i olduğum doğru, ama nasıl olurum Cawdor Beyi varlıklı Cawdor Beyi sağken?
Но можно же как-то с ним связаться. Я вам сказала этим утром.
Bu sabah size söylediğim gibi.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда... А как же Дэвид?
"Buraya soufflé dersi için gelmiş ama..... beni o kadar sevdi ki, balık dersine de kaldı."
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
Bu cinin her zaman kullandığım kadar iyi olup olmadığını bilmiyorum. Ama vermut fena değil.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Bana gelince, elimden geldiği kadar birilerini aldatıp bu belirsiz savaşta size yardımcı olacağım. Ancak çok fazla senden yanaymış gibi davranamam, çünkü farkına varılırsa, kardeşin George'u babasının gözü önünde katlederler.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Bende değil Leo. Biliyorum olması gerekirdi ama. Bende ödemeyi yapmayı senin kadar istiyorum ama param yok.
Я тебя не виню, что ты обозвал хозяев уродами. Но как же остальные? Почему ты кричал на них?
İçerdekilerin yüzüne fakirliklerini ve çirkinliklerini söylemen doğru muydu?
Но неужели же вы не слышали, как я звонила вам в дверь?
Zili çaldığımı duymadın mı?
Я решил установить 1, 5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Aşırı yorulmamaları için 1.5 m. Olarak düşünmüştüm ama bizimkilerle aynı oranda olması daha iyi olmaz mı?
Но я сообщу вам... сразу же, как только узнаю что-либо официально.
Daha ayrıntılı bilgi aldığım zaman sana söylerim.
Сейчас ему лучше, но вчера, о, Мадонна, как же я перепугалась!
- Bakın uyandı. Hanımcığım, şimdi iyi ama gece, Tanrım, çok korkuttu.
Я давно хочу поговорить с вами. Но моё волнение столь же велико, как и робость.
Yemeğe başladığımızdan beri, kafamı kurcalayıp duran bir konuyu açmak istiyorum.
Я разговаривал только с младшей девочкой, но если другие такие же как она, я точно буду им верить.
Sadece genç kızla konuştum ama diğerleri de onun gibiyse, onlara kesinlikle güvenirim.
Но я все же отдаю должное большевикам как людям.
Ama Bolşeviklere hayranlık duyabilirim.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Bilmiyorum nasıl veya neden, ama elbise işte burada.
Но теперь и она чистая. Так же, как и я.
Ve şimdi o temiz benim gibi.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Değerli bir keman da öyledir, ancak ona sahip olmanın avantajını göremiyorum.
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee konuşmaya inanmadığını biliyorum ve konuşmadan hiç hayır görmediğini bana söyledin ama birinden bir şey öğrenmek istiyorsan konuşmazsan nasıl öğrenirsin?
Но мужчине невозможно запретит желать, и как же я желаю, чтобы вы не были монашкой.
Bir erkeğin isteklerine engel olunmaz ve rahibe olmamanı dilerdim.
Я вас понимаю, но всё же глядите, глядите, как я -
"Karşı çıkışınızı anlıyorum " Sorun bu kadar küçük değil
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Ben sarhoş değilim. Fakat ben.. yoruldum tüm bunlardan. Meditasyon çalışmalarından.
Кавасами так же умён, как и я, но не имеет прибежища в себе самом.
Ama ne sığınağı, ne de merkezi yok.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
Affedersin tatlım, ama Richard'ın seni terk etmesi gibi senin de kendini terk edişin tam da Chicago'daki konferans öncesine denk geldi.
Но теперь я ничего не вижу. Как же я буду сражаться?
Böyle hiçbir şey göremiyorum ki!
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Yaşlı ama benim kadar ihtiyar değil.
Но в то же время я знаю, что есть и третья возможность, понимаешь, как рак или безумие, но рак и безумие искажают реальность.
Ama biliyorum ki başka bir çözüm yolu daha var. Kanser veya delilik gibi. Ama kötülük ve delilik gerçeği çarpıtır.
Вы ненавидете чёрных так же как я, но не признаёте этого.
Sen de siyahlardan en az benim kadar nefret ediyorsun ama bunu itiraf etmiyorsun.
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Tek söylediğim bu.
Не знаю, как вы сюда попали, но я выкину вас отсюда сейчас же.
Bayan, oraya nasıl girdiğini bilmiyorum ama, seni hemen oradan dışarıya çıkaracağım.
- Я же говорил тебе, что нам не нужен постоялец. - Говорил, говорил, сто раз говорил но ты настаивала, как будто мы голодаем! - Да.
Sana eve kiracı almamıza gerek yok dememiş miydim?
Лабораторный эксперимент. Но для меня вы... товарищ. Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
Benim için ise, kendime yakın hissettiğim sadece kaderin bizi ayırdığı bir arkadaşsın.
- Но вы же меня знаете, как я мог пропустить вечеринку?
Majesteleri! - Edmund. Ama...
Может, я немного некомпетентен в этом вопросе. Но мне кажется, ответ будет такой же, как при сложении.
Bu konuda biraz paslanmış olabilirim ama sanırım toplamadakiyle cevabı aynı.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
O günün batımında, zamanında sizin gibi halktan olan bir leydi ile evleneceğim ama şimdi onu kendinize benzetemeyebilirsiniz.
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Sen de benim gibi işsiz kaldın.
Но, поскольку я бессмертна... я видела, как одни и те же души проживают разные жизни на протяжении истории.
Ancak, ben ölümsüzüm ve tarih boyunca aynı ruhların başka varlıklar içinde yaşadıklarını gördüm.
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Ancak ben ve benim gibiler hayatta olduğu sürece, sana veya bir başkasına bağlı olmayacağız.
Но я же не пью. Как раз самое время начать.
Burayı bir ev yapmak için çok çalıştım.
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Uçakların nasıl uçtuğunu biliyordum ama yine de gergindim.
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео. Да ещё и итальяшка в придачу!
Ben sadece polis şefiyim ama bence Caspar de Leo kadar çılgın.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Evden ayrılıp oğluma bir şey almak ve yol ücretini ödemek için parayı aldığımda, hâlâ ailesini geçindiremeyen Allah'ın belası bir yerde yaşayan fakir birisi olduğumu hatırladım.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]