Но как такое возможно translate Turkish
43 parallel translation
Но как такое возможно если только...
Ama bu imkânsız tabii- -
- Но как такое возможно?
- Bu nasıl olabilir?
- Но как такое возможно?
Bu nasıl olabilir?
Но как такое возможно?
Nasıl olabilir ki?
- Но как такое возможно?
- Ama nasıl? Bu nasıl olabilir?
Но как такое возможно?
Böyle bir şey nasıl olabilir?
Но как такое возможно? !
Nasıl mümkün olabilir?
Ну, да, но как такое возможно?
Evet, ama kimin yaptığını nasıI bulacağız?
Но как такое возможно?
Ama bu nasıl olur?
Да, но как такое возможно?
Bu nasıl mümkün olabilir?
Но как такое возможно?
Nasıl olur?
Но как такое возможно?
Bu nasıl olabilir?
Но как такое возможно?
Nasıl olabilir?
Конечно, но как такое возможно?
Tabii ki, ama bu nasıl mümkün olabilir?
Но как такое возможно?
Bu nasıl olur?
Но как такое возможно?
Fakat bu nasıl mümkün olur?
Подожди, но как такое возможно?
Ne demek istiyorsun, bu nasıl olabilir ki?
Но как такое возможно?
Ama bu mümkün olabilir mi?
Но как такое возможно?
Bu nasıl mümkün olabilir, anlamıyorum.
Это почерк моей матери, но как такое возможно?
Bu annemin yazısı, ama nasıl olur bu?
Не думал, что такое возможно, но мы как-то материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Böyle bir şeyin mümkün olacağını düşünmüyordum ama bir anlığına somutlaştığımızdan beri bir gücün etkisi altına girdik.
Такое возможно. Но она по прежнему не понимает, как она могла забеременеть.
Bu mümkün ama hâlâ nasıl hamile kaldığını anlamıyor.
Но как же такое возможно?
Bu nasıI olabilir? Hint tifüsü mü?
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
Belki senin Freudian analizin kadar eğlenceli değil ama belki gerçekten de hata yapmışsındır.
И такое возможно, но я надеюсь, что Дана и ее подруга знают, как придать своим отношениям пикантности.
Hmm, bu da işe yarar, demek ki Dana ve sevgilisi durumu nasıl sıcak tutmaya devam edeceklerini biliyorlar.
Я как-то думала, что такое возможно, но она умотала с моими деньгами и машиной.
Bir kez yürüyebileceğini düşündüm, o da tüm paramı ve arabamı alıp kaçtı.
Волтер, я понимаю что-ты сказал бабочки и эти люди трансформируются одинаково но я не понимаю как-такое возможно вполне возможно, что эти люди приобрели эти способности в результате проведенных экспериментов по стимуляции их возможностей скольжение ты имеешь введу испытания военных
- Walter, güve ile insan başkalaşımını ilişkilendirdin ama, bu nasıl mümkün olabilir? İkisinin de aynı deneye cevap vererek bu yeteneği geliştirmesiyle. - Kanca.
- Вы говорите, что Бен и Дезире утонули, но ни один из них не умер в воде. Как такое возможно?
Desiree ve Ben'in boğulduklarını ama gerçekte suda ölmediklerini söylüyorsun.
Я хотел спросить, все ли у тебя в порядке, но не знаю, как вообще такое возможно.
Eğer aramız iyi olsaydı ben soracaktım. Ama nasıl yapacağımı bilmiyordum.
Но анализы коронера показали, что степень облучения тела была в пределах нормы. - Как такое возможно?
Fakat Adli Tabibin cesette yaptığı incelemede kabul edilebilir limitler içinde çıkmış.
( Но ты же живешь тут всю жизнь, как такое возможно?
Ama uzun yıllardır ünlü bir Hollywood oyuncususun. Bu nasıl olur? Çok eğlenceli.
Но как такое возможно?
Bu nasıl mümkün olabilir?
Не думал, что такое возможно, но то, как ты со всем справился, вытащил меня из этой передряги, заставляет меня думать, что я правильно тебя воспитал.
Bunun mümkün olabileceğini sanmıyordum ama kontrolü ele alışın, beni bu kargaşadan kurtarışın seni doğru bir şekilde yetiştirdiğimi düşünmemi sağlıyor.
Как это может быть возможно... чтобы в нашей спокойной и мирной деревне... случилось такое страшное преступление?
Bu nasıl olabilir... bizim sakin ve huzurlu kasabamızda... böyle bir vahşet nasıl yaşanabilir?
Как такое возможно? Нам нужно только подождать, пока не закончится расследование, но...
Soruşturma sona erene kadar bekleyeceğiz, ama...
Но возможно такое исследование, как это, поможет людям.
Belki böyle bir çalışmayla insanlara yardımı bile dokunabilir.
Но как это? Как такое возможно?
Ama bunu nasıl yapıyor?
Как такое возможно - мы отправляем вездеход на Марс, но чёртова криминалистическая лаборатория не может отыскать токсин, пока мы не укажем, что нужно искать?
Mars'a keşif aracı gönderiyoruz ama lanet suç laboratuvarı ne aradıklarını bilmeden bir zehri belirleyemiyor.
Я знаю, что меня не должно волновать, кто этот мальчик и как такое возможно, но я не могу перестать думать о том, что произошло с моей матерью.
Bu çocuğun kim olduğunu ve tüm bunların nasıl mümkün olduğunu umursamam gerektiğini biliyorum ancak anneme ne olduğunu düşünmeden edemiyorum.
Не знаю, как такое возможно, но моя сестра всё это время притворялась Мэриен.
Bunun nasıl mümkün olabileceğini bilmiyorum, ama kardeşim bunca zamandır onun kılığındaymış.
Я не знал, что они утаят часть переписки, но предположил, что такое возможно, и действительно получу с этого выгоду, но не так, как ты думаешь.
E - postaları inceledim ve onları herhangi bir suça bağlayacak hiçbir şey bulamadım.
Я искала ответ, но никак не могу понять, как такое возможно.
Kendimi çok sorguladım fakat yine de bu yapılana bir anlam veremedim.
Даже не знаю, как такое возможно, но он становится еще более странным.
Bunu nasıl başarıyor bilmiyorum ama, bu gittikçe tuhaflaşıyor.
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но какая 53
но как же 54
но как я уже сказал 24
но как я сказал 28
но какие 24
но как долго 22
но как вы 29
но как видишь 20
но как бы то ни было 52
но каким 120
но как же 54
но как я уже сказал 24
но как я сказал 28
но какие 24
но как долго 22
но как вы 29
но как видишь 20
но как бы то ни было 52
но каким 120