English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но как вы узнали

Но как вы узнали translate Turkish

49 parallel translation
Но как вы узнали, что она здесь?
Burada olduğunu nereden biliyorsun?
Но как вы узнали?
Nasıl bildin?
Но как вы узнали об этом?
Ama siz nasıl bildiniz?
Простите, но как вы узнали, что свидетель делал телефонный звонок?
Özür dilerim, telefon konuşması yaptığını nereden biliyorsunuz?
Это моя заколка. Но как вы узнали?
İşte benim broşum, ama nasıl anladınız?
Но как вы узнали, что я его дочь?
Ama benim kim olduğumu nasıl bildiniz?
Но как вы узнали, ну... Для нас это может стать ящиком Пандоры.
Aslında tam olarak olmasa da bu durum bizim kafamızı kurcalıyor.
Возможно она была права. - Но как вы узнали насчет мебели?
Belki bir şeylerden haberdar olmuştur.
Но как вы узнали, что фамилия предполагаемых приемных родителей... именно Адакер?
Peki söyler misiniz, çocuğu alanların soyadlarının Adacher olduğunu nasıl öğrendiniz?
- Но как Вы узнали, где я?
- Burada olduğumu nereden bildin?
Но как вы узнали?
Nerden biliyorsun ki?
Но как вы узнали о ситуации внутри NSS?
NSS'in içişlerine dair gizli bilgileri nereden öğrendiniz?
Но как вы узнали?
Nasıl bildin bunu?
Но как вы узнали, что я окажусь там в нужный момент?
O sırada orada olacağımı nasıl bilebilirsin ki?
Но как Вы узнали?
Ama bunu nasıl biliyorsun?
Но как вы узнали?
Sen nasıl öğrendin?
Но как вы узнали?
Nasıl biliyorsun?
Но как вы узнали?
Nereden biliyorsun?
Но как вы узнали?
Bundan nasıl haberiniz olabilir ki?
Но как вы узнали, как меня найти?
Ama yerimi nasıl bildiniz?
Но как вы узнали, что я смогу?
- Peki ama olacağımı nereden bildin?
Но как вы узнали о спорте?
Peki, spor yaptığımı nereden anladın?
Но вы сказали это до того, как узнали о моей хромоте.
Fakat bunu sakat olduğumu öğrenmeden önce söylediniz.
Но, скажите, как вы узнали его адрес?
Söyle bakalım, adresimi, yani adresini nereden buldun?
- Но как вы узнали?
- Nasıl haberiniz oldu?
Но как Вы все это узнали?
- İyi de tüm bunları nasıl biliyorsun?
Но как вы узнали?
Ama siz nereden biliyorsunuz?
Но если его нет, как вы узнали, что будет наступление?
Yani, emir gelmediyse, saldırıya geçeceğimizi nereden biliyorsunuz?
Но как бы я хотела, чтобы вы узнали Джорджа.
Sadece onu tanımanızı isterdim.
Но как вы об этом узнали?
Siz nereden biliyorsunuz ki bunu?
Но даже если Роберт Ваш сын, как Вы узнали, что он хочет убить своего отца?
Ama Robert senin oğlun olsa bile babasına kötülük yapacağını nereden biliyordun?
Не представляю, как вы узнали о Бабаке, но эти мысли - часть вашего бреда.
Babak'ı nereden tanıdığını bilmiyorum ama bu fikirler yaşadığın yanılsamanın bir parçası.
Но... Вы были счастливее до того, как узнали?
Ama öğrenmeden önce daha mutlu muydun?
Но как вы это узнали?
Nereden anladın?
- Но, как вы узнали об этом?
- Nereden biliyorsunuz?
Но, как вы узнали об этом?
Nereden biliyorsunuz?
Но как вы обо всем этом узнали?
Peki bunları nasıl biliyordunuz?
Но, как бы вы узнали, что кто-то взял санки "Бутон розы", чтобы покататься?
Birinin içeri dalıp eşyaları götürmeyeceğinden nasıl eminsiniz?
В клинике вы вели себя, как законченный поц, но как только узнали, что я мать Лизы, прикусили язык.
O klinikte sersemin tekiydin ama Lisa'nın annesi olduğumu öğrendiğinde dilini tuttun.
Но вы же все равно интересовались этим, особенно после того как вы узнали о его смерти.
Ama öldüğünü öğrendikten sonra bu konuda endişelenmişsinizdir.
Со всем уважением, Бинки, но как вы об этом узнали?
En içten saygılarımla, Binky, Nereden bileceksin?
Но если не возражаете, все же расскажите как вы узнали об этом?
Ama sormamın sakıncası yoksa bunu nasıl öğrendin?
Я бы спросил, как вы меня узнали, но, полагаю, за это мы вам и платим. Выделение нужного человека из толпы.
Benim olduğumu nereden anladığını sorardım ama sanırım kocaman kalabalıkta doğru kişiyi seçtiğin için para veriyoruz.
Но если вы не помните, как вы узнали что прошел целый...
Ama hatırlayamıyorsanız, bir yıl geçtiğini nereden...
Нет, я имею в виду, что я вижу, что вы абсолютно в этом уверены. Но... как вы об этом узнали?
Ama nasıl biliyorsun?
Но как Вы узнали, что я пишу?
Resim yaptığımı nereden anladınız?
Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить.
Zolotov'un barış görevini nasıl duyduğundan emin değilim ama bunun büyük amacını sona erdireceğini düşününce onu öldürtmeyi planladın.
Я понимаю, но я знал, что Итан мой сын ещё до того, как получил результаты - и как же вы узнали?
Öyle olsun, ama Ethan'ın benden olduğunu daha sonuçlar gelmeden anlamıştım.
Я как раз шёл к нему, но... Как вы узнали?
Ben de tam yanına gidiyordum ama nereden biliyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]